| In this dawning of democracy, we will not tolerate abuses. | На заре демократии мы не будем терпеть злоупотребления. |
| Having experienced the scourge of two world wars, mankind would not tolerate any more war or bloodshed. | Пережив ужасы двух мировых войн, человечество не может больше терпеть новые войны и кровопролития. |
| If I can tolerate dress sneakers at the Met, you can tolerate a prickly doctor, who happens to be our best worker. | Уж если я терплю кроссовки на собраниях, вы будете терпеть противного доктора, который является нашим лучшим работником. |
| I can tolerate yelling and outbursts that result from your arguments but I will not, absolutely not, tolerate any physical violence. | Я могу допускать вопли и вспышки, которые рождаются в ваших спорах, но я не буду, совершенно точно, терпеть любое физическое насилие. |
| This is a story about the fact that people in Africa are no longer willing to tolerate corruption from their leaders. | Это история о том факте, что люди в Африке больше не согласны терпеть коррупцию своих лидеров. |
| I'm glad we have a reason to tolerate your foul-smelling beverages. | Я рада, что у нас есть причина терпеть ваши зловонные напитки. |
| Any time wasted on wishful thinking is putting American lives in greater danger, and I won't tolerate that. | Время которое ты тратишь выдавая желаемое за действительное ставит жизни американцев в большую опасность, и я не стану это терпеть. |
| The United States will not tolerate nor will its citizens be intimidated... | США не будут терпеть как граждан запугивают. |
| I cannot tolerate people who do not play by the rules. | Терпеть не могу людей, которые играют не по правилам. |
| These eye clamps are the only way I can tolerate today's TV. | Эти глазные зажимы - единственный способ, с которым я могу терпеть сегодняшние телевидение. |
| In other words, he'll tolerate me. | Другими словами, она будет терпеть меня. |
| I will not tolerate defeat any longer. | Я больше не буду терпеть поражений. |
| I will not tolerate tardiness, Mr. Roberts. | Я не буду терпеть опоздания, мистер Робертс. |
| It was not enough to learn merely to tolerate others; rather, people should dare to work together to address the conditions conducive to the spread of terrorism. | Недостаточно просто научиться терпеть других; люди должны отваживаться на совместные действия, с тем чтобы устранять условия, способствующие распространению терроризма. |
| I know you're going through a lot right now, and I empathize, but I can't tolerate stealing. | Я знаю, что ты проходишь через многое сейчас, и я сочувствую, но я не могу терпеть воровство. |
| But I have never and will never tolerate illegality in the pursuit of that future. | Она не терпит таких Вы никогда не будете терпеть беззакония, п что в будущем. |
| How can the Party tolerate a paper like that? | Как может партия терпеть такие газеты? |
| Only a soldier can not tolerate when it is sent to die for nothing! | Только солдат терпеть не может, когда его посылают умирать ни за что! |
| Do you really think the King will tolerate any barbarity towards his queen? | Неужели вы думаете, что король будет терпеть варварство относительно своей королевы? |
| How long did you think I would tolerate your insolence? | Как долго ты думала я буду терпеть твою наглость? |
| You know, let's aim for "tolerate." | Ты знаешь, давай стремиться к "терпеть" |
| I will not tolerate this kind of behaviour. | Я такое поведение терпеть не стану! |
| If all you can do is tolerate me I will be happier when you're gone. | Если все, на что ты способен, это терпеть меня, мне будет лучше, если ты уйдешь. |
| We will not tolerate any oppression of our male brothers anywhere in the universe. | Мы не можем терпеть угнетения наших братьев-мужчин нигде во Вселенной. |
| I won't tolerate insults to the government in this Court! | Я не собираюсь терпеть в своем суде оскорбления в адрес правительства! |