In this dawning of democracy, we will not tolerate abuses. |
На заре демократии мы не будем терпеть злоупотребления. |
Having experienced the scourge of two world wars, mankind would not tolerate any more war or bloodshed. |
Пережив ужасы двух мировых войн, человечество не может больше терпеть новые войны и кровопролития. |
If I can tolerate dress sneakers at the Met, you can tolerate a prickly doctor, who happens to be our best worker. |
Уж если я терплю кроссовки на собраниях, вы будете терпеть противного доктора, который является нашим лучшим работником. |
I can tolerate yelling and outbursts that result from your arguments but I will not, absolutely not, tolerate any physical violence. |
Я могу допускать вопли и вспышки, которые рождаются в ваших спорах, но я не буду, совершенно точно, терпеть любое физическое насилие. |
This is a story about the fact that people in Africa are no longer willing to tolerate corruption from their leaders. |
Это история о том факте, что люди в Африке больше не согласны терпеть коррупцию своих лидеров. |
I'm glad we have a reason to tolerate your foul-smelling beverages. |
Я рада, что у нас есть причина терпеть ваши зловонные напитки. |
Any time wasted on wishful thinking is putting American lives in greater danger, and I won't tolerate that. |
Время которое ты тратишь выдавая желаемое за действительное ставит жизни американцев в большую опасность, и я не стану это терпеть. |
The United States will not tolerate nor will its citizens be intimidated... |
США не будут терпеть как граждан запугивают. |
I cannot tolerate people who do not play by the rules. |
Терпеть не могу людей, которые играют не по правилам. |
These eye clamps are the only way I can tolerate today's TV. |
Эти глазные зажимы - единственный способ, с которым я могу терпеть сегодняшние телевидение. |
In other words, he'll tolerate me. |
Другими словами, она будет терпеть меня. |
I will not tolerate defeat any longer. |
Я больше не буду терпеть поражений. |
I will not tolerate tardiness, Mr. Roberts. |
Я не буду терпеть опоздания, мистер Робертс. |
It was not enough to learn merely to tolerate others; rather, people should dare to work together to address the conditions conducive to the spread of terrorism. |
Недостаточно просто научиться терпеть других; люди должны отваживаться на совместные действия, с тем чтобы устранять условия, способствующие распространению терроризма. |
I know you're going through a lot right now, and I empathize, but I can't tolerate stealing. |
Я знаю, что ты проходишь через многое сейчас, и я сочувствую, но я не могу терпеть воровство. |
But I have never and will never tolerate illegality in the pursuit of that future. |
Она не терпит таких Вы никогда не будете терпеть беззакония, п что в будущем. |
How can the Party tolerate a paper like that? |
Как может партия терпеть такие газеты? |
Only a soldier can not tolerate when it is sent to die for nothing! |
Только солдат терпеть не может, когда его посылают умирать ни за что! |
Do you really think the King will tolerate any barbarity towards his queen? |
Неужели вы думаете, что король будет терпеть варварство относительно своей королевы? |
How long did you think I would tolerate your insolence? |
Как долго ты думала я буду терпеть твою наглость? |
You know, let's aim for "tolerate." |
Ты знаешь, давай стремиться к "терпеть" |
I will not tolerate this kind of behaviour. |
Я такое поведение терпеть не стану! |
If all you can do is tolerate me I will be happier when you're gone. |
Если все, на что ты способен, это терпеть меня, мне будет лучше, если ты уйдешь. |
We will not tolerate any oppression of our male brothers anywhere in the universe. |
Мы не можем терпеть угнетения наших братьев-мужчин нигде во Вселенной. |
I won't tolerate insults to the government in this Court! |
Я не собираюсь терпеть в своем суде оскорбления в адрес правительства! |