Английский - русский
Перевод слова Tolerate
Вариант перевода Допускать

Примеры в контексте "Tolerate - Допускать"

Примеры: Tolerate - Допускать
The international community should no longer tolerate procrastination or repeated failures in resolving this situation. Международное сообщество не должно более допускать проволочек и повторных провалов в урегулировании этой ситуации.
That is why the international community has no right to abandon its efforts in this direction and must not tolerate the emergence of double standards. Вот почему международное сообщество не вправе ослаблять усилия на этом направлении, обязано не допускать появления двойных стандартов.
The international community must not tolerate the rise of new forms of racial discrimination. Международное сообщество должно не допускать возникновения новых форм расовой дискриминации.
Countries should remember their obligations under international law and not tolerate the functioning of such organizations in their territory. Страны должны помнить о своих обязательствах по международному праву и не допускать функционирования таких организаций на своей территории.
While true, it is not clear that a willingness to tolerate the freedom of others, which democracy requires, is equally widespread. Не всегда ясно, что готовность допускать свободу других, которая необходима для демократии, одинаково широко распространена.
The State thus undertakes not to tolerate any racial or ethnic discrimination. Государство принимает на себя обязанность не допускать дискриминации по расовому и национальному признаку.
The Council emphasises the renewed commitment of all countries of the region to neither tolerate nor provide assistance or support of any kind to armed groups. Совет особо отмечает подтвержденное обязательство всех стран региона не допускать присутствия на их территориях вооруженных групп и не оказывать им никакой помощи и поддержки.
France and Germany thanked the delegations that had supported their efforts and appealed to all countries not to tolerate or support the practice directly or indirectly. Франция и Германия выражают благодарность тем делегациям, которые поддержали их усилия и призвали все страны не допускать и не поддерживать прямо или косвенно эту практику.
It was equally documented that before the date in question, Cuba had warned that it would not tolerate further incursions into its territory. Помимо этого, на суде были представлены документы, подтверждающие тот факт, что еще до упомянутой выше даты Куба предупредила, что она более не намерена допускать дальнейшие вторжения в пределы ее территории.
JS6 added that Morocco had demonstrated that it will not tolerate dissenting political views in the press, or any other sort of public criticism and provided examples in this regard. Авторы СП6 добавили, что Марокко заявило о том, что оно не будет допускать суждений, отличных от общепризнанных политических мнений, в прессе или в какой-либо иной публичной критике, и представили в этом отношении соответствующие примеры.
According to article 37 of the Code, the police cannot incite, encourage or tolerate any form of torture, inhuman or humiliating treatment or punishment. В соответствии со статьей 37 Кодекса полиция не может поощрять или допускать какую-либо форму пыток, бесчеловечного или унижающего обращения и наказания или подстрекать к ним.
His delegation supported the view that the international community could not tolerate reservations to human rights treaties if they ran counter to the major objectives and principles of the treaties in question. Его делегация поддерживает мнение о том, что международное сообщество не может допускать оговорок к договорам о правах человека, если они идут вразрез с главными целями и принципами этих договоров.
Not tolerate even now: behind the shield of "we want the experience is always on top", they decide what can be installed in phones, impose restrictions absurd (Bluetooth, multitasking, etc.). Не допускать даже сейчас: за щит: "Мы хотим опыт всегда сверху", они решили, что могут быть установлены в телефонах, наложить ограничения абсурдным (Bluetooth, многозадачности и т.д.
It wishes to remind the Government of its obligation under article 2 of the Declaration not to practice, permit or tolerate enforced disappearances even if such acts are allegedly carried out by the authorities of another State. Группа напоминает правительству о его обязательстве по статье 2 Декларации, согласно которой никакое государство не должно практиковать, позволять или допускать насильственные исчезновения, даже если такие акты предположительно совершаются органами власти другого государства.
The United Nations should reject the politicization of human rights and never tolerate double standards in the implementation of human rights instruments. Организация Объединенных Наций должна отвергнуть попытки политизации прав человека и никогда не допускать использования двойных стандартов в процессе выполнения соглашений и договоренностей по вопросам прав человека.
Due attention should be given to the importance for a democratic society of allowing free political debate and, accordingly, to the fact that public figures must expect to tolerate a greater degree of criticism than private individuals. Следует уделять должное внимание необходимости обеспечения в любом демократическом обществе свободы обсуждения политических вопросов и, следовательно, тому, что государственные должностные лица должны допускать в свой адрес более острую критику, чем частные лица.
Articles 2 and 3 of the Declaration require that no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances, and that they shall contribute by all means to the prevention and eradication of enforced disappearances. Статьи 2 и 3 Декларации предписывают, что ни одно государство не должно практиковать, позволять или допускать насильственные исчезновения и что государства должны всеми средствами содействовать предупреждению и искоренению насильственных исчезновений.
While the United Nations should give priority to development and play a central role in promoting international cooperation for development, it should not tolerate attempts to use development as a pretext to infringe upon sovereignty and interfere in internal affairs. Организации Объединенных Наций следует придавать первоочередное значение развитию и играть центральную роль в деле содействия международному сотрудничеству в целях развития, но при этом она не должна допускать попытки использования развития в качестве предлога для посягательства на суверенитет и вмешательства во внутренние дела.
However, as international judicial authorities have consistently reiterated, a State not only does not have the right to organize enterprises directed against the rights of other States, but also it may neither tolerate nor ignore such enterprises. В международной судебной практике можно найти немало свидетельств в подтверждение того, что государства не только не имеют права сами организовывать осуществление действий, ущемляющих права других государств, но и не должны допускать или игнорировать такие действия.
At any rate, during the pre-electoral period we must not tolerate any incitement to violence by the political parties or any advocacy of changes in the structure of the State that are not in keeping with the Dayton Accords. Как бы то ни было, но в ходе предвыборного периода мы не должны допускать никакого подстрекательства к насилию со стороны политических партий или пропаганду перемен в государственных структурах, которые не согласуются с Дейтонскими соглашениями.
No public authority or public official shall order, apply, permit or tolerate any sanction against any person or organization for having communicated to the Observatory any information insofar as such information was provided in accordance with the law. Ни один орган или должностное лицо не может назначать, применять, разрешать или допускать санкции в отношении любого лица или организации за сообщение информации Наблюдательному органу, если это сообщение было сделано в соответствии с законом.
They won't tolerate that many clichés. Нельзя допускать столько клише.
In that regard, the recommendation for a multiple-step phase-out could not be justified, since the Organization should not tolerate discrepancies between established criteria and their implementation. В этой связи рекомендация в отношении многоступенчатого поэтапного упразднения системы пределов является неоправданной, поскольку Организация не должна допускать несоответствий между установленными критериями и методологией их применения.
As we throw ourselves into the quest of stamping out terrorism, we should not tolerate political expediency that may cloud our judgement and make room for double standards. По мере того, как мы решительно беремся за трудное дело искоренения терроризма, нам нельзя допускать политического оппортунизма, который может помешать принятию правильных решений и открыть двери для применения двойных стандартов.
State agents engaged in criminal investigations must not carry out or tolerate cruel, inhuman or degrading acts or commit physical or moral aggression against a detainee under pain of dismissal. Государственные должностные лица, ведущие расследование, не должны, под страхом увольнения, применять или допускать жестокое, бесчеловечное или унижающе достоинство обращение или акты физической или психической агрессивности по отношении к заключенным.