Английский - русский
Перевод слова Tolerate
Вариант перевода Терпеть

Примеры в контексте "Tolerate - Терпеть"

Примеры: Tolerate - Терпеть
In particular, they shall have the duty not to inflict, provoke or tolerate cruel, inhuman or degrading acts in any circumstance. В частности, они ни в коем случае не должны прибегать к жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство действиям, провоцировать или терпеть их .
We are not free to stand aside and watch our citizens be slaughtered, nor can we tolerate international aggression or other forcible assaults on key interests and values. Мы не имеем права стоять в стороне и наблюдать за тем, как убивают наших граждан, и мы не можем также терпеть международную агрессию или любые другие случаи применения насилия в ущерб нашим основным интересам и ценностям.
We no more wish existing nuclear arsenals to be sustained than we will tolerate parallel development of such arsenals by additional States. Сохранения существующих ядерных арсеналов мы желаем отнюдь не больше, чем мы намерены терпеть параллельное развитие таких арсеналов дополнительными государствами.
301: Diocletian's edict on prices 313: Edict of Milan declared that the Roman Empire would tolerate all forms of religious worship. 301: Диоклетианов указ о ценах 313: Миланский эдикт заявил, что Римская империя будет терпеть все виды вероисповедного поклонения.
How many rivals must I tolerate? Сколько еще я должен терпеть конкурентов?
It's the way I can tolerate my mother, is by drawing... really hideous drawings of her. Только так я и могу терпеть ее, изображая... ее действительно жуткие портреты.
And I won't tolerate this. Я этого больше терпеть не стану!
I won't tolerate anyone slacking on the job! Я не буду терпеть тунеядства на работе!
No, you can't, the British won't tolerate that. Нет, вы не можете так говорить, британцы не будут терпеть этого.
They could no longer tolerate a system that dictated policies that were detrimental to their well-being and were imposed by powers that barely acknowledged their existence. Они более не могут терпеть систему, которая диктует политику, наносящую ущерб их благополучию и навязанную силами, которые едва признают их существование.
The United Nations should neither tolerate nor accept a situation in which the authorities are refusing to cooperate with human rights protection mechanisms established by the Commission. Организация Объединенных Наций не должна ни терпеть, ни признавать ситуацию, в которой власти отказываются сотрудничать с механизмами защиты прав человека, созданными Комиссией.
Croatia does not oppose UNPROFOR, but it can no longer tolerate the consequences of the Force's inefficiency and its persistent circumventing of relevant Security Council resolutions. Хорватия не выступает против СООНО, однако она не может более терпеть последствия неэффективности сил и их постоянного отступления от соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The world community can no longer tolerate this arrogant behaviour and irresponsible attitude, and should react appropriately and swiftly to stop this trend before lawlessness receives de facto recognition. Мировое сообщество не может далее терпеть это вызывающее и безответственное поведение и обязано адекватным и неотложным образом отреагировать, с тем чтобы положить конец этой тенденции, пока беззаконие не получило фактическое признание.
How long will the Council tolerate the super-Power's double moral standard in the fight against terrorism? Как долго Совет собирается терпеть двойные моральные стандарты, применяемые сверхдержавой в борьбе против терроризма?
Why should we tolerate the diplomacy of intimidation and blackmail? Почему мы должны терпеть дипломатию запугивания и шантажа?
And what percentage of nonsense do we tolerate in this office? И какой процент абсурда мы готовы терпеть в этом офисе?
She must not have been able to tolerate a son he had with someone else. Наверное, была не в состоянии терпеть незаконного сына своего мужа.
You might be working for Chairman Hwang, but I won't tolerate any more of your antics. Не думай, что если работаешь на председателя Хвана, я буду спокойно терпеть твои выходки.
I cannot tolerate any further insult from this young man. Я больше не собираюсь терпеть от этого юнца оскорблений!
I'll tolerate no more of your impudence! И я не намерен терпеть твои дерзости!
To that end, the United Nations should no longer tolerate unilateralism and high-handedness, which constitute a serious violation of the Charter and existing international law. С этой целью Организация Объединенных Наций не должна больше терпеть односторонние действия и произвол, которые являются серьезными нарушениями Устава, а также действующих норм и принципов международного права.
But if she thinks that I'm going to tolerate her insolence, she's wrong. Но если она думает, что я намерена терпеть её наглость, она ошибается.
the last thing they'll tolerate is a list of your ground rules. И последнее что они будут терпеть это список ваших основных правил.
How can you continue to tolerate these intrusions? Как вы можете терпеть такие нарушения порядка?
But there's a price for that freedom, which is have to tolerate things that we don't necessarily like. Мы должны уметь терпеть то, что нам может быть и не нравится.