| We will not tolerate the evil of such strangers. | Мы не будем терпеть зло от этих незнакомцев. |
| I cannot tolerate people who do not play by the rules. | Терпеть не могу людей, которые играют не по правилам. |
| You know, let's aim for "tolerate." | Ты знаешь, давай стремиться к "терпеть" |
| Although false statements lack inherent value, the "breathing space" that freedom of expression requires in order to flourish must tolerate occasional false statements, lest there be an intolerable chilling effect on speech that does have constitutional value. | Хотя ложные утверждения не имеют неотъемлемой ценности, необходимое пространство (breathing space «пространство для дыхания»), которого требует свобода выражения для своего процветания, должно терпеть случайные ложные утверждения, во избежание невыносимого пугающего эффекта на свободу самовыражения, которая имеет конституционную ценность. |
| Noting that the law authorized a court to delay a divorce for a period of up to six months, she wondered whether that period for purposes of reconciliation could not sometimes be used against women, forcing them to tolerate continued abuse. | Отмечая, что по закону суд имеет право отложить принятие решения по делу о разводе на период до шести месяцев, она спрашивает, не может ли это время, предназначенное для целей возможного примирения супругов, порой использоваться против женщин, вынуждая их терпеть продолжающееся жестокое обращение. |
| The Security Council must no longer tolerate the fact that thousands of men equipped with hundreds of vehicles are being mobilized by the Sudan in plain view of the entire world to attack my country. | Совет Безопасности не должен мириться с тем, что тысячи лиц, имеющих в своем распоряжении сотни единиц боевой техники и мобилизованных Суданом, на глазах у всего мира совершают нападения на мою страну. |
| The authorities have only recently come to tolerate the fact that markets can no longer be fully suppressed. | Власти только недавно стали мириться с мыслью о том, что рыночные отношения уже нельзя полностью подавлять. |
| We must not tolerate a system of nuclear apartheid, in which it is considered legitimate for some states to possess nuclear arms but patently unacceptable for others to seek to acquire them. | Мы не должны мириться с системой ядерного апартеида, при которой считается легитимным некоторым государствам обладать ядерным оружием, но потенциально неприемлемым другим стремиться получить его. |
| The problem of Somalia can no longer be addressed without placing it in the context of the world today - a world that cannot and must not tolerate the existence of forgotten areas of tension. | Проблема Сомали не может больше рассматриваться вне контекста общей нынешней ситуации в мире - мире, который не может и не должен мириться с существованием «забытых» очагов напряженности. |
| A globalizing world that results in any departure from these human rights precepts is a world that is anti-people. We must never tolerate this. | Если же глобализирующийся мир приводит к отходу от этих установок в области прав человека, то он является антигуманным. Мы никогда не будем мириться с этим. |
| My government cannot tolerate your nuclear bombs falling into the hands of radicals, which is a distinct possibility should your government fall. | Мое правительство не потерпит, чтобы ваши ядерные бомбы попали в руки радикалов, что гарантировало бы свержение вашего правительства. |
| Will the American public tolerate an imperial role? | Потерпит ли американская общественность имперскую роль США? |
| Fortunately, women throughout the Bahamas have become encouraged by national efforts to reduce all barriers to developing a uniquely Bahamian society which will not tolerate any form of gender discrimination. | К счастью, предпринимаемые на Багамских Островах усилия, направленные на сокращение барьеров на пути развития уникального багамского общества, которое не потерпит гендерную дискриминацию в какой бы то ни было форме, служат стимулом для всех багамских женщин. |
| We hope that the Security Council will remain abreast of this situation and will not tolerate the breaches of international law and of the national security of the Republic of Cuba that the perpetration of such a further act of provocation would necessarily entail. | Мы надеемся, что Совет Безопасности будет пристально следить за этой ситуацией и не потерпит нарушений международного права и национальной безопасности Республики Куба, к которым неизбежно приведет такой новый провокационный акт. |
| Nor would the people of the territory tolerate any attempt to engage in any practice of that nature. | Население территории также не потерпит любой попытки осуществления любой практики подобного рода. |
| Well, I will not tolerate? | Ну, что я не потерплю? |
| I won't tolerate tramps like you here! | Я не потерплю здесь такой дряни! |
| I won't tolerate any mistakes. | Я не потерплю никаких ошибок. |
| I won't tolerate this behaviour. | Я не потерплю подобного поведения. |
| I will not tolerate any further damage to our mineral export operations. | Я не потерплю ни малейших перебоев с экспортом минералов. |
| The State thus undertakes not to tolerate any racial or ethnic discrimination. | Государство принимает на себя обязанность не допускать дискриминации по расовому и национальному признаку. |
| The United Nations should reject the politicization of human rights and never tolerate double standards in the implementation of human rights instruments. | Организация Объединенных Наций должна отвергнуть попытки политизации прав человека и никогда не допускать использования двойных стандартов в процессе выполнения соглашений и договоренностей по вопросам прав человека. |
| (a) Apply, encourage or tolerate acts of torture, inhuman or degrading treatment and punishment, in whatever circumstances; | а) применять, поощрять или допускать акты пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания при каких бы то ни было обстоятельствах; |
| (a) Not to practise, permit or tolerate forced disappearance; | а) не практиковать, не позволять и не допускать насильственные исчезновения; |
| Quite apart from the actual wording of the instrument, the effect of its adoption is a strong message that States will not tolerate the deliberate blinding of people in any circumstances. | Помимо тех конкретных формулировок, которые содержатся в этом документе, сам факт его принятия убедительно свидетельствует о том, что государства не намерены допускать преднамеренное ослепление людей ни при каких обстоятельствах. |
| The international community cannot tolerate precedents of non-compliance with the legal undertakings, which would put at stake the whole non-proliferation regime. | Международное сообщество не может допустить прецедентов невыполнения законных обязательств, которые могут поставить под угрозу режим нераспространения в целом. |
| Is there anything else that you just can't tolerate? | Есть что-нибудь еще, что ты бы не смог допустить? |
| The Secretary-General stated that the Organization could not tolerate discrimination and harassment in any form and that any infraction would be taken very seriously. | Генеральный секретарь заявил, что Организация не может допустить дискриминации и притеснений в какой бы то ни было форме и что любые нарушения будут иметь весьма серьезные последствия. |
| If the user is willing to tolerate an arbitrarily small chance that the number found is not a prime number but a pseudoprime, it is possible to use the much faster and simpler Fermat primality test. | Если мы готовы допустить сколь угодно малую вероятность того, что найденное число не простое, но псевдопростое, можно использовать гораздо более быстрый и простой тест Ферма. |
| We should never tolerate the permanent membership of Japan, which refuses to liquidate its past crimes against other countries, distorting its history of aggression and driving the regional situation towards confrontation. | Мы не должны допустить предоставления статуса постоянного члена Японии, которая отказывается признать свои прошлые преступления в отношении других стран, искажая историю агрессии и способствуя возникновению конфронтации в регионе. |
| Both of us are alive because we won't tolerate it. | Мы оба выжили, потому что не потерпим этого. |
| In East Africa, some countries have therefore resolved that we shall never tolerate genocide again. | В этой связи некоторые страны в Восточной Африке поняли, что мы никогда вновь не потерпим геноцид. |
| But if the above-mentioned external audit is to serve the attempt by the United States to politicize international aid to the Democratic People's Republic of Korea, we will not tolerate it and the consequences will be severe. | Вместе с тем, если вышеупомянутая внешняя ревизия проводится для того, чтобы потворствовать попытке Соединенных Штатов политизировать оказание международной помощи Корейской Народно-Демократической Республике, то мы не потерпим этого, и последствия будут суровыми. |
| We simply cannot tolerate any further indiscipline. | Мы не потерпим новых нарушений. |
| We will not tolerate a bunch of nigra agitators attempting to orchestrate a disturbance in this state. | Мы не потерпим присутствие здесь кучки нигеров-агитаторов, пытающихся вызвать в этом штате волнения. |
| Foods that can tolerate irradiation at sufficient doses are treated to ensure that the product is completely sterilized. | Продукты питания, которые могут переносить облучение в достаточных дозах, обрабатывают для обеспечения полной стерилизации продукта. |
| Species of Drosera and Pinguicula also tolerate subfreezing temperatures. | Виды Drosera и Pinguicula также могут переносить пониженные температуры. |
| They can tolerate temperatures that would kill any other land animal. | Они могут переносить температуру, которая убила бы любое другое наземное животное. |
| It helps your body tolerate the anesthesia. | Это помогает организму переносить наркоз. |
| By borrowing genes for anti-freeze protein from fish and genes for drought tolerance from other plants like rice and then stitching them into the plants that need them, we now have plants that can tolerate most droughts and freezes. | Заимствуя гены белков-антифризов у рыб, а гены устойчивости к засухам у таких растений, как рис, и затем вшивая их в ДНК растений, которым нужны эти качества, мы уже сейчас получаем растения, способные переносить засухи и морозы. |
| The President needs to be put on notice that the Western governments that have supported him will not tolerate a continuance of the status quo. | Президента должны предупредить, что западные правительства, поддерживавшие его, не потерпят продолжения status quo. |
| They must decide that they will not tolerate non-compliance. | И им надо решить, что они не потерпят несоблюдения. |
| The Convention serves as a powerful political statement by leaders of the hemisphere that they will no longer tolerate the corrosive effects of corruption on free markets and the democratic system. | Конвенция выступила в качестве мощного политического заявления лидеров полушария о том, что они больше не потерпят разъедающих последствий коррупции для свободных рынков и демократической системы. |
| Moreover, our Governments will not tolerate any attempt by UNITA to target foreign nationals or commercial enterprises as part of any action against the Government of Angola. | Кроме того, наши правительства не потерпят никаких вылазок УНИТА против иностранных граждан или коммерческих предприятий в рамках каких-либо акций против правительства Анголы. |
| Please be assured that IFOR remains prepared to ensure a secure environment and will not tolerate any deliberate attacks on United Nations or other personnel engaged in implementing the Peace Agreement. | Позволю себе заверить Вас в том, что СВС по-прежнему готовы обеспечивать безопасные условия и не потерпят никаких преднамеренных нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций или иной персонал, принимающий участие в осуществлении Мирного соглашения. |
| Although some statements are strongly worded, the author submits that journalists are allowed a degree of exaggeration and that politicians must tolerate criticism of their functioning, even when it is harshly worded. | Хотя некоторые заявления сделаны в жестких выражениях, автор указывает, что журналистам разрешена определенная степень преувеличения и что политики должны терпимо относиться к критике в отношении их работы, даже если она выдержана в резких тонах. |
| Religious intolerance, rather, is when a group (e.g., a society, religious group, non-religious group) specifically refuses to tolerate practices, persons or beliefs on religious grounds. | Религиозная нетерпимость возникает тогда, когда религиозная группа (или же общество, или атеистическая группа) отказывается терпимо относиться к практикам, личностям или верованиям на религиозной основе. |
| This implies critical faculties and the ability to tolerate criticism. | Это подразумевает способность критического мышления и способность терпимо относиться к критике со стороны других. |
| On reaching adulthood, they will tolerate ill-treatment and consider it to be a form of interpersonal relationship, while in addition the climate of violence that reigns in society is perpetuating and spreading down through the generations this attitude of tolerance, acceptance and reproduction of ill-treatment. | Повзрослев, они будут терпимо относиться к жестокому обращению и считать его одной из форм межличностных отношений, а климат насилия, сформировавшийся в обществах, будет способствовать увековечиванию и укоренению в сознании поколений такого понимания толерантности, возникновению благосклонного отношения к жестокому обращению и его распространению. |
| No society can tolerate racism without undermining peace and justice. | Ни одно общество не может терпимо относиться к расизму, не подрывая при этом мир и справедливость. |
| I mean, you're the only person around here that I can tolerate. | То есть, вы здесь единственный, кого я могу выносить. |
| He takes an interest in his waitress, Carol Connelly, the only server at the restaurant who can tolerate his behavior. | Он проявляет интерес к Кэрол Коннелли (Хелен Хант), единственной официантке в ресторане, способной выносить его поведение. |
| We can't tolerate each other. | Мы друг друга просто не можем выносить. |
| I won't tolerate this! | Я не могу это выносить! |
| As much as I suffered in that time, it was the day after giving birth that I could no longer tolerate life. | Сколько ни страдала я в ту пору, только лишь после родов я почувствовала, что не в силах больше выносить такую жизнь. |
| Demanding perfection, they refuse to tolerate human imperfection. | В погоне за совершенством, они отказываются смириться с человеческим несовершенством. |
| One may tolerate a world of demons for the sake of an angel. | Можно смириться с миром демонов ради ангела. |
| In her opinion, the Haitian people and the international community would not tolerate a return to the arbitrary and oppressive regime of the past. | По мнению оратора, ни народ Гаити, ни международное сообщество не могут смириться с возвращением незаконного режима подавления. |
| You must tolerate some failure. | Необходимо смириться с некоторыми недостатками. |
| Speaking in retrospect, Gheorghiu-Dej indicated the actual relation between his party and Tătărescu's: "we have had to tolerate by our side a capitalist-gentry political group, Tătărescu's group". | Говоря о прошлом, Георгиу-Деж говорил о связи его партии и партии Тэтэреску между его партией и партией Тэтэреску: "Мы должны были смириться с существованием рядом с нами политической группы капиталистов-джентри, группы Тэтэреску". |
| Hopefully you'll be able to tolerate the scope. | Надеюсь, ты сможешь это вытерпеть. |
| Can some of us tolerate more pain than others? | кто из нас может вытерпеть больше боли. |
| It's possible to tolerate a great many things but not a threat to one's own survival. | Вытерпеть можно очень многое, но не угрозу существования. |
| It has been posited that this is because doctors fear their older patients are not physically strong enough to tolerate the curative treatments and are more likely to have complications during surgery that may end in death. | Это вызвано тем, что врачи боятся, что их пожилые пациенты не достаточно физически сильны, чтобы вытерпеть подобное лечение и, более вероятно, будут иметь осложнения во время операции, которая в результате может закончится смертельным исходом. |
| I can tolerate you picking two. | Я могу вытерпеть, если вы возьмете двух. |
| Until arson is legal, sweetie, but your father's point is, we've arrived at the closest relationship you can tolerate. | До тех пор, пока поджог не станет легальным, милая, но твой отец имеет в виду, что мы достигаем крайней точки близости, той, которую ты сможешь вынести. |
| A facultative anaerobe can tolerate anaerobic and aerobic conditions; however, an obligate anaerobe would die in the presence of even trace levels of oxygen. | Факультативные анаэробы могут вынести анаэробные и аэробные условия; однако, облигатный анаэроб погибнет даже в присутствии незначительного количества кислорода. |
| But I wasn't ready to tolerate another, especially not one of Rodolphe's pathetic little protégées. | Но вынести присутствие ещё одной из убогих протеже моего друга Родольфо было невмоготу. |
| I couldn't tolerate the idea of Olivia being raised like I was, in a society that... thinks of women as property, as silent and weak. | Я не могла вынести мысль, что Оливию ждет мое будущее, в обществе, которое... воспринимает женщину, как собственность, безропотной и бессильной. |
| Simply because he and others cannot tolerate the moral power of those resolutions, in which almost all members are saying that we must uphold international law and will not tolerate or accept one State's acting outside international law. | Потому что ни он, ни некоторые другие не могут вынести морального авторитета этих резолюций, с помощью которых практически все делегации заявляют о необходимости соблюдения международного права и нетерпимости и неприемлемости действий какого то бы ни было государства вне рамок международного права. |
| For many detainees, the lack of privacy is much more difficult to tolerate than the restrictions of certain other rights. | Для многих заключенных отсутствие неприкосновенности частной жизни бывает гораздо труднее выдержать, чем ограничения на определенные другие права. |
| Within 24 hours of the start of the measure, a doctor must examine the minor in order to verify whether he or she is able to tolerate it. | В течение первых 24 часов исполнения этого наказания несовершеннолетний должен быть обследован врачом, чтобы убедиться в том, что он способен выдержать это наказание. |
| The fact that a tank is of a size to tolerate explosion pressure is not an adequate safeguard either for operators or for the installations connected to the tank during vacuum-operated discharge or filling. | Тот факт, что та или иная цистерна имеет определенный размер, позволяющий выдержать давление взрыва, не обеспечивает надежную защиту как для операторов, так и для подсоединенного оборудования цистерны в ходе вакуумного слива или закачивания. |
| She needs to be able to tolerate the surgery. | Но он должна выдержать операцию. |
| In 1910, after the Metropolitan Opera felt it could no longer tolerate the competition, it offered Hammerstein $1.2 million to cease producing opera for a period of 10 years. | В 1910 году, после того как конкурент не смог выдержать конкуренцию, Метрополитен-опера заплатила Хаммерстайну 1,2 млн $ за приостановку оперных постановок на десятилетний срок. |
| In order to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda cannot tolerate any theory of superiority of one group of persons. | Демонстрируя свою решительность искоренить дискриминационную практику и акты геноцида, Руанда не может попустительствовать теории превосходства какой-либо одной группы лиц. |
| Finally, the National Civil Police Organization Act of 1992 established that no member of the police service could inflict, incite or tolerate an act of torture. | И наконец, Органический закон 1992 года о Гражданской национальной полиции устанавливает, что ни один полицейский не может совершать и провоцировать акты пыток, а также попустительствовать им. |