Another perk is I have to learn how to tolerate everyone... | Еще одно преимущество, пришлось научиться терпеть каждого. |
We are not free to stand aside and watch our citizens be slaughtered, nor can we tolerate international aggression or other forcible assaults on key interests and values. | Мы не имеем права стоять в стороне и наблюдать за тем, как убивают наших граждан, и мы не можем также терпеть международную агрессию или любые другие случаи применения насилия в ущерб нашим основным интересам и ценностям. |
I'll tolerate no more of your impudence! | И я не намерен терпеть твои дерзости! |
See, Caroline, you must understand that though I might tolerate the young man on a professional basis, I cannot permit him to have sight of you again after his impudent pretensions to your hand. | Видишь ли, Кэролайн, ты должна понимать, что я могу терпеть этого молодого человека как профессионала, но не позволю встречаться с тобой после его наглых притязаний на твою руку. |
And I will not tolerate it! | А я не собираюсь этого терпеть! |
The international community can no longer tolerate the actions of a few dissenting States to roadblock the common resolve of the many. | Международное сообщество больше не может мириться с действиями нескольких несогласных государств, которые блокируют общую решимость многих. |
The world must know that we the indigenous peoples are not willing to tolerate one more day of neglect, deceit and lack of respect for our identity, values, history and dignity. | Мир должен знать, что мы, коренные народы, не собираемся мириться с пренебрежением, обманом и отсутствием уважения к нашей самобытности, ценностям, истории и достоинству. |
Canada was one of the first nations to call for its creation, which sets an important precedent and sends a clear signal to those who are with impunity flouting the basic tenets of humanitarian law that the international community will not tolerate their actions. | Канада была одним из первых государств, призывавших к его созданию, что способствует установлению важного прецедента и направлению четкого сигнала тем, кто безнаказанно подрывает основные нормы гуманитарного права, давая им понять, что международное сообщество не будет впредь мириться с их действиями. |
But the Government seems increasingly unwilling to tolerate any sort of criticism, and it readily succumbs to the temptation to invoke the broad defamation laws. | Однако правительство, как видно, далее не намерено мириться с любой формой критики и готово поддаться соблазну воспользоваться общими правовыми нормами, касающимися клеветы. |
Otherwise, the Tribunal's message and legacy that the international community will not tolerate serious violations of international humanitarian law will be thwarted. | В противном случае будут серьезно подорваны принципы и результаты работы Трибунала, суть которых сводится к тому, что международное сообщество не намерено мириться с грубыми нарушениями международного гуманитарного права. |
The tribunal will not tolerate insolence from unauthorised life forms! | Трибунал не потерпит наглости от несанкционированных форм жизни! |
It was important for the United Nations to give a clear political signal that it did not tolerate criminal behaviour, which had a negative impact on its credibility. | Важно, чтобы Организация Объединенных Наций дала четкий политический сигнал о том, что она не потерпит преступного поведения, наносящего ущерб ее репутации. |
Al-Zuhari will not tolerate it. | Аль-Захари не потерпит этого. |
Nor would the people of the territory tolerate any attempt to engage in any practice of that nature. | Население территории также не потерпит любой попытки осуществления любой практики подобного рода. |
This cycle will be reinforcing, resulting in a tipping point at which the society will no longer tolerate the oppression of its girls and women. | Такой ход развития будет укрепляться с каждым витком, пока не достигнет высшего уровня, когда общество более не потерпит притеснения своих девочек и женщин. |
I will not tolerate a crew that does not respect me. | Я не потерплю команду, которая не уважает меня. |
I won't tolerate obstruction of justice and any such behaviour will be met with the full force of the law. | Я не потерплю помех правосудию, и подобное поведение встретит отпор со стороны закона. |
I will not tolerate your insolence! | Я не потерплю оскорблений! |
I just won't tolerate it Finnegan. | Я не потерплю этого, Финнеган |
And tell young Constable Hall I may not be able to stop him sicking up, but I will not tolerate irreverent language. | И передайте нашему юному констеблю Холлу, хоть я и не могу заткнуть его фонтан, но неуважения к покойнику не потерплю. |
Countries should remember their obligations under international law and not tolerate the functioning of such organizations in their territory. | Страны должны помнить о своих обязательствах по международному праву и не допускать функционирования таких организаций на своей территории. |
France and Germany thanked the delegations that had supported their efforts and appealed to all countries not to tolerate or support the practice directly or indirectly. | Франция и Германия выражают благодарность тем делегациям, которые поддержали их усилия и призвали все страны не допускать и не поддерживать прямо или косвенно эту практику. |
Due attention should be given to the importance for a democratic society of allowing free political debate and, accordingly, to the fact that public figures must expect to tolerate a greater degree of criticism than private individuals. | Следует уделять должное внимание необходимости обеспечения в любом демократическом обществе свободы обсуждения политических вопросов и, следовательно, тому, что государственные должностные лица должны допускать в свой адрес более острую критику, чем частные лица. |
(a) Apply, encourage or tolerate acts of torture, inhuman or degrading treatment and punishment, in whatever circumstances; | а) применять, поощрять или допускать акты пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания при каких бы то ни было обстоятельствах; |
(a) Not to practise, permit or tolerate forced disappearance; | а) не практиковать, не позволять и не допускать насильственные исчезновения; |
A religious zealot with nuclear weapons is a dangerous combination the world cannot afford to tolerate. | Религиозный фанат с ядерным оружием представляет опасную комбинацию, которую мир не должен допустить. |
The alternative approach was that of Canada, which, because of its roots in secure British rule, had much less fear of political centralization, and was prepared to tolerate a nation-wide banking system. | Альтернативным путем пошла Канада, которая, из-за своих тесных корней с безопасными британскими правилами, имела гораздо меньшие опасения относительно политической централизации, и была готова допустить существование общенациональной банковской системы. |
I couldn't tolerate it. | Я не мог этого допустить. |
In 2005, when we adopted resolution 1593 (2005), despite differences among us regarding the Court, the Council showed its will to not tolerate that the terrible crimes committed in Darfur go unpunished. | В 2005 году, когда мы принимали резолюцию 1593 (2005), несмотря на наши разногласия в отношении Суда, Совет проявил волю не допустить того, чтобы страшные преступления, которые совершаются в Дарфуре, остались безнаказанными. |
We cannot allow the current de facto situation in Haiti to persist; nor can we tolerate acts of intimidation against the United Nations Mission, such as those that culminated in the grave occurrences of 11 October, when the United Nations contingent was not allowed to land. | Мы не можем допустить фактического увековечения преобладающей ныне в Гаити ситуации; не можем мы терпеть и такие акты запугивания миссии Организации Объединенных Наций, которые кульминировали в серьезных событиях 11 октября, когда контингент Организации Объединенных Наций не был допущен на этот остров. |
We need to show the world that we will not tolerate these deviants and these degenerates any longer! | Необходимо показать миру, что мы не потерпим этих извращений и разложения общества. |
We, today, had a responsibility to say that we will not tolerate these insults to human rights and would not allow such violators to sit at the human rights table. | Сегодня мы обязаны заявить о том, что не потерпим таких оскорблений прав человека и не допустим того, чтобы их нарушители сидели за столом защиты прав человека. |
We will not tolerate mistakes! | Мы не потерпим ошибок! |
We are firm in our opposition to all forms of Taiwanese independence activities and will tolerate no attempt to separate Taiwan from the rest of China in any fashion. | Мы решительно выступаем против всех форм тайваньских устремлений к независимости и не потерпим никаких попыток отделения Тайваня от остальной части Китая. |
You said things we tolerate from no one, not even if times have changed. | Ты позволяешь себе высказывания, которых мы не потерпим ни от кого! |
Foods that can tolerate irradiation at sufficient doses are treated to ensure that the product is completely sterilized. | Продукты питания, которые могут переносить облучение в достаточных дозах, обрабатывают для обеспечения полной стерилизации продукта. |
They can tolerate temperatures that would kill any other land animal. | Они могут переносить температуру, которая убила бы любое другое наземное животное. |
She'd have to be pretty, I don't know how else you could tolerate being married to a colleague. | Не представляю, как ещё ты можешь переносить брак с коллегой. |
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish and genes for drought tolerance from other plants like rice and then stitching them into the plants that need them, we now have plants that can tolerate most droughts and freezes. | Заимствуя гены белков-антифризов у рыб, а гены устойчивости к засухам у таких растений, как рис, и затем вшивая их в ДНК растений, которым нужны эти качества, мы уже сейчас получаем растения, способные переносить засухи и морозы. |
That Russians tolerate a government of ex-KGB men, for whom lack of compassion and intolerance of dissent are the norm, reflects their exhaustion from the tumult of the last 20 years. | То, что русские терпят правительство бывших КГБ-эшников, для которых отсутствие сострадания и неспособность переносить инакомыслие являются нормой, отражает их изнеможение от суматохи последних 20 лет. |
The peoples of the world will simply not tolerate continued environmental devastation or the persistent inequality which offends deeply held universal principles of social justice. | Народы мира просто не потерпят продолжающейся деградации окружающей среды и сохраняющегося неравенства, которые подрывают глубоко укоренившиеся универсальные принципы социальной справедливости. |
City Council and the district attorney no longer tolerate any malfeasance by NYPD officers. | Городской совет и окружной прокурор больше не потерпят должностных преступлений, совершаемых офицерами полиции Нью-Йорка. |
Moreover, our Governments will not tolerate any attempt by UNITA to target foreign nationals or commercial enterprises as part of any action against the Government of Angola. | Кроме того, наши правительства не потерпят никаких вылазок УНИТА против иностранных граждан или коммерческих предприятий в рамках каких-либо акций против правительства Анголы. |
States that did not recognize extrajudicial enforcement would not tolerate a foreign creditor entering a debtor's home to seize property in settlement of a debt. | Государства, которые не признают внесудебной принудительной реализации, не потерпят, чтобы иностранный кредитор явился в дом должника для ареста имущества с целью урегулирования задолженности. |
Following the Ethiopian withdrawal from Somalia, traditional leaders of the Mudulood, the dominant Hawiye sub-clan in Mogadishu, reportedly warned that they would not tolerate the continuation of the insurgency. | По имеющимся сообщениям, после вывода эфиопских войск из Сомали традиционные лидеры Мудулуда, доминирующего в Могадишо подклана Хавийе, предупредили, что они не потерпят продолжения повстанческой деятельности. |
Further, the international community should not tolerate attacks on religion or specific regions or countries in the cause of fighting terrorism. | Кроме того, международное сообщество не должно терпимо относиться к нападкам на религию или нападениям на отдельные регионы и страны во имя борьбы с терроризмом. |
Although some statements are strongly worded, the author submits that journalists are allowed a degree of exaggeration and that politicians must tolerate criticism of their functioning, even when it is harshly worded. | Хотя некоторые заявления сделаны в жестких выражениях, автор указывает, что журналистам разрешена определенная степень преувеличения и что политики должны терпимо относиться к критике в отношении их работы, даже если она выдержана в резких тонах. |
No society can tolerate racism without undermining peace and justice. | Ни одно общество не может терпимо относиться к расизму, не подрывая при этом мир и справедливость. |
Moreover, the current EU member states will not only have to be able to tolerate the criticism by central, eastern, and southern Europeans of western civilization, but also to take such criticism into consideration as they ponder policy. | Более того, нынешним членам ЕС придется не только терпимо относиться к критике западной цивилизации со стороны стран Центральной, Восточной и Южной Европы, но и учитывать эту критику при разработке политики. |
The Government had, with regard to Gypsy/Travellers, merely called upon the local authorities to tolerate short stays, which left much to their discretion. | Что касается цыган/тревеллеров, то правительство просто призвало местные власти терпимо относиться к их непродолжительному пребыванию, так что многое оставлено на усмотрение местных властей. |
He takes an interest in his waitress, Carol Connelly, the only server at the restaurant who can tolerate his behavior. | Он проявляет интерес к Кэрол Коннелли (Хелен Хант), единственной официантке в ресторане, способной выносить его поведение. |
It's about the hypocrisy of the place, which I couldn't tolerate. | Это о лицемерии места, которого я не мог выносить. |
I am disgracefully ignorant and I simply cannot tolerate it any longer. | Я вопиюще невежественна и просто не могу больше этого выносить. |
As much as I suffered in that time, it was the day after giving birth that I could no longer tolerate life. | Сколько ни страдала я в ту пору, только лишь после родов я почувствовала, что не в силах больше выносить такую жизнь. |
We will not tolerate it, or allow such death sentences to be issued in what is supposed to be a free media. | Мы не будем с этим мириться и не позволим выносить смертные приговоры в изданиях, которые считаются свободными средствами массовой информации. |
Demanding perfection, they refuse to tolerate human imperfection. | В погоне за совершенством, они отказываются смириться с человеческим несовершенством. |
The conscience of the world cannot tolerate attempts to annihilate a people through hunger and disease. | Совесть народов планеты не может смириться с попытками уничтожить целый народ путем обречения его на голод и болезни. |
You must tolerate some failure. | Необходимо смириться с некоторыми недостатками. |
No responsible Government can tolerate the unabated targeting of its citizens. | Ни одно ответственное правительство не может смириться с тем, что его граждан сделали мишенью для неутихающих ударов. |
Speaking in retrospect, Gheorghiu-Dej indicated the actual relation between his party and Tătărescu's: "we have had to tolerate by our side a capitalist-gentry political group, Tătărescu's group". | Говоря о прошлом, Георгиу-Деж говорил о связи его партии и партии Тэтэреску между его партией и партией Тэтэреску: "Мы должны были смириться с существованием рядом с нами политической группы капиталистов-джентри, группы Тэтэреску". |
Knowing how much pain a person could tolerate - before it killed them. | Понимание того, сколько боли может вытерпеть человек, прежде чем это его убьет. |
I know I have hurt you, but I can't keep seeing someone I can only tolerate if I'm on drugs. | Знаю, я тебя ранил но я не могу встречаться с человеком, которого могу вытерпеть только под лекарствами. |
After everything Jane's done, starting with having Mateo in the first place after your sister knocked her up, and you can't tolerate a small commute to let her live in her dream house? | После всего, что Джейн сделала, начиная с того, что она вообще оставила Матео, после того, как твоя сестра оплодотворила ее, ты не сможешь вытерпеть небольшую поездку, чтобы позволить ей жить в доме своей мечты? |
I can tolerate anything! | Я всё могу вытерпеть! |
It has been posited that this is because doctors fear their older patients are not physically strong enough to tolerate the curative treatments and are more likely to have complications during surgery that may end in death. | Это вызвано тем, что врачи боятся, что их пожилые пациенты не достаточно физически сильны, чтобы вытерпеть подобное лечение и, более вероятно, будут иметь осложнения во время операции, которая в результате может закончится смертельным исходом. |
It is intolerable, but I'm going to have to tolerate it. | Она невыносима, но я обязан вынести ее. |
According to Shields, because the band had spent so long working on the album's vocals, he "couldn't tolerate really clear vocals, where you just hear one voice", thus "it had to be more like a sound." | По словам гитариста, из-за того, что группа потратила очень много времени на запись вокала, в итоге он «просто не мог вынести ясный вокал, когда чётко слышен голос», и по замыслу Шилдса «он должен быть больше походить на звук». |
Listen, I can tolerate shutting down the blinds, even Rod Bushmill, but not showing up for ClosetCon, you're asking not to be taken seriously. | Слушай, я ещё могу вынести закрытие отдела жалюзи, даже Рода Бушилла, но не пропуск Шкаф-Кона, это просто несерьёзно. |
I couldn't tolerate the idea of Olivia being raised like I was, in a society that... thinks of women as property, as silent and weak. | Я не могла вынести мысль, что Оливию ждет мое будущее, в обществе, которое... воспринимает женщину, как собственность, безропотной и бессильной. |
Simply because he and others cannot tolerate the moral power of those resolutions, in which almost all members are saying that we must uphold international law and will not tolerate or accept one State's acting outside international law. | Потому что ни он, ни некоторые другие не могут вынести морального авторитета этих резолюций, с помощью которых практически все делегации заявляют о необходимости соблюдения международного права и нетерпимости и неприемлемости действий какого то бы ни было государства вне рамок международного права. |
For many detainees, the lack of privacy is much more difficult to tolerate than the restrictions of certain other rights. | Для многих заключенных отсутствие неприкосновенности частной жизни бывает гораздо труднее выдержать, чем ограничения на определенные другие права. |
The flexible aluminium hoses, which are being developed in the new joint venture, will tolerate the four times' higher pressure required by CO2. | Гибкие алюминиевые шланги, которые разрабатываются новым совместным предприятием, смогут выдержать давление, которое будет в четыре раза выше, необходимое для CO2. |
Refractory metals such as tantalum and tungsten along with the more stable oxides, borides, carbides, nitrides and silicides can tolerate this. | Тугоплавкие металлы, такие, как тантал и вольфрам, наряду с более стабильными оксидами, боридами, карбидами, нитридами и силицидами, также могут выдержать свойства плутония. |
No human can tolerate the radiation in there! | Никакой человек не сможет выдержать эту радиацию! |
The fact that a tank is of a size to tolerate explosion pressure is not an adequate safeguard either for operators or for the installations connected to the tank during vacuum-operated discharge or filling. | Тот факт, что та или иная цистерна имеет определенный размер, позволяющий выдержать давление взрыва, не обеспечивает надежную защиту как для операторов, так и для подсоединенного оборудования цистерны в ходе вакуумного слива или закачивания. |
In order to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda cannot tolerate any theory of superiority of one group of persons. | Демонстрируя свою решительность искоренить дискриминационную практику и акты геноцида, Руанда не может попустительствовать теории превосходства какой-либо одной группы лиц. |
Finally, the National Civil Police Organization Act of 1992 established that no member of the police service could inflict, incite or tolerate an act of torture. | И наконец, Органический закон 1992 года о Гражданской национальной полиции устанавливает, что ни один полицейский не может совершать и провоцировать акты пыток, а также попустительствовать им. |