| Not to just tolerate your parts, but to really get to know them. | Не просто терпеть ваши воплощения, но попытаться их узнать по-настоящему. |
| How many rivals must I tolerate? | Сколько еще я должен терпеть конкурентов? |
| I'll tolerate no more of your impudence! | И я не намерен терпеть твои дерзости! |
| Noting that the law authorized a court to delay a divorce for a period of up to six months, she wondered whether that period for purposes of reconciliation could not sometimes be used against women, forcing them to tolerate continued abuse. | Отмечая, что по закону суд имеет право отложить принятие решения по делу о разводе на период до шести месяцев, она спрашивает, не может ли это время, предназначенное для целей возможного примирения супругов, порой использоваться против женщин, вынуждая их терпеть продолжающееся жестокое обращение. |
| The evidence of the limited capacity of nature to tolerate abuse is there for us to suffer as we confront the rising frequency and fury of multiple calamities. | Подтверждением того, что природа не может до бесконечности терпеть жестокое к себе отношение, является то, что она заставляет нас страдать: мы все чаще сталкиваемся с разнообразными и имеющими все более страшные последствия бедствиями. |
| The international community can no longer tolerate the actions of a few dissenting States to roadblock the common resolve of the many. | Международное сообщество больше не может мириться с действиями нескольких несогласных государств, которые блокируют общую решимость многих. |
| As soon as they return home, they will continue their unrepentant course - of course, if we continue to tolerate it. | Как только они вернутся домой, они будут продолжать свой безнаказанный курс, конечно, если вы будете мириться с этим. |
| The European Union wishes to reaffirm that it will not tolerate attempts within the entities to undermine the sovereignty of Bosnia and Herzegovina. | Европейский союз хотел бы вновь подтвердить, что он не намерен мириться с попытками в рамках этих образований подорвать суверенитет Боснии и Герцеговины. |
| Internal public opinion simply does not tolerate bottomless military budgets anymore; it also shows growing difficulty in accepting the continuing need for, let alone the morality of, weapons of such destructive force and indiscriminate effects. | Национальная общественность уже просто не желает терпеть безразмерные военные бюджеты; да ей и все труднее мириться с концепцией сохраняющейся необходимости, не говоря уже о моральной состоятельности оружия, обладающего такой разрушительной силой и столь неизбирательным действием. |
| The Security Council cannot have it both ways: tolerate the illegal occupation, with tacit United States support, of sovereign Eritrean territory by a belligerent neighbour, on the one hand, while, at the same time, imposing a one-sided arms embargo on Eritrea. | Совет Безопасности не может, с одной стороны, мириться с незаконной оккупацией - при молчаливой поддержке со стороны Соединенных Штатов Америки - суверенной эритрейской территории воинственным соседом и в то же время вводить одностороннее эмбарго на поставки оружия Эритрее. |
| The Emperor will not tolerate failure... and neither will l. | Император не потерпит провала, и я тоже. |
| This board will not tolerate any of the moves that have characterized your practice in the past. | Комиссия не потерпит с вашей стороны никаких действий, которые вы предпринимали в прошлом. |
| The Government affirms that it will not tolerate human rights abuses and fully recognizes its responsibility to uphold fundamental rights and freedoms. | Правительство заверяет, что оно не потерпит нарушений прав человека и в полной мере признает свою ответственность за обеспечение основных прав и свобод. |
| Fortunately, women throughout the Bahamas have become encouraged by national efforts to reduce all barriers to developing a uniquely Bahamian society which will not tolerate any form of gender discrimination. | К счастью, предпринимаемые на Багамских Островах усилия, направленные на сокращение барьеров на пути развития уникального багамского общества, которое не потерпит гендерную дискриминацию в какой бы то ни было форме, служат стимулом для всех багамских женщин. |
| Here we should like to make it abundantly clear that Algeria will continue to oppose, firmly and with the utmost determination, every outside attempt at destabilization and that it will tolerate no interference in its internal affairs. | Мы хотим здесь ясно подтвердить, что Алжир будет продолжать выступать, твердо и решительно, против любых попыток дестабилизации и не потерпит вмешательства в свои внутренние дела. |
| Besides, I will not tolerate grubby talk in the presence of an infant. | Кроме того, я не потерплю грязных разговоров в присутствии ребёнка. |
| I will not tolerate traitors in my court. | Я не потерплю предателей в своем окружении. |
| I'll tolerate the disruptive efforts Aimed at my person, But try not to impact these young people | Я потерплю деструктивные попытки, направленные на меня, но постарайтесь не повредить этим молодым людям и их преданности искусству. |
| I will tolerate no further insubordination. | Я больше не потерплю неподчинения. |
| I won't tolerate any disorder. | Я не потерплю никакого беспорядка. |
| While true, it is not clear that a willingness to tolerate the freedom of others, which democracy requires, is equally widespread. | Не всегда ясно, что готовность допускать свободу других, которая необходима для демократии, одинаково широко распространена. |
| According to article 37 of the Code, the police cannot incite, encourage or tolerate any form of torture, inhuman or humiliating treatment or punishment. | В соответствии со статьей 37 Кодекса полиция не может поощрять или допускать какую-либо форму пыток, бесчеловечного или унижающего обращения и наказания или подстрекать к ним. |
| His delegation supported the view that the international community could not tolerate reservations to human rights treaties if they ran counter to the major objectives and principles of the treaties in question. | Его делегация поддерживает мнение о том, что международное сообщество не может допускать оговорок к договорам о правах человека, если они идут вразрез с главными целями и принципами этих договоров. |
| However, as international judicial authorities have consistently reiterated, a State not only does not have the right to organize enterprises directed against the rights of other States, but also it may neither tolerate nor ignore such enterprises. | В международной судебной практике можно найти немало свидетельств в подтверждение того, что государства не только не имеют права сами организовывать осуществление действий, ущемляющих права других государств, но и не должны допускать или игнорировать такие действия. |
| The international community must not tolerate that some Governments squander their meagre resources on buying weapons for their illegal and immoral military adventures against their neighbours, while their populations are being ravaged by extreme poverty and decimated by famines of biblical proportions. | Международное сообщество не должно допускать того, чтобы некоторые правительства разбазаривали скудные ресурсы на закупки вооружений для своих незаконных и безнравственных военных авантюр против соседних стран, в то время как население их стран живет в условиях крайней нищеты и вымирает от голода исторических масштабов. |
| The international community cannot tolerate precedents of non-compliance with the legal undertakings, which would put at stake the whole non-proliferation regime. | Международное сообщество не может допустить прецедентов невыполнения законных обязательств, которые могут поставить под угрозу режим нераспространения в целом. |
| A religious zealot with nuclear weapons is a dangerous combination the world cannot afford to tolerate. | Религиозный фанат с ядерным оружием представляет опасную комбинацию, которую мир не должен допустить. |
| Some troop-contributing Governments that initially favoured, or at least were ready to tolerate the use of air power, now express serious reservations about it in the context of UNPROFOR's current mandate. | Правительства некоторых предоставляющих войска стран, которые первоначально высказывались за - или по крайней мере были готовы допустить - использование военно-воздушных сил, теперь высказывают серьезные оговорки по поводу их использования в рамках нынешнего мандата СООНО. |
| I couldn't tolerate it. | Я не мог этого допустить. |
| The Organization cannot accept, cannot tolerate and definitely cannot afford a stained reform that is perceived as the result of corruptive practices. | Организация не может допустить и, разумеется, позволить себе осуществлять запятнанную реформу, которая воспринимается как результат коррупционной практики. |
| In East Africa, some countries have therefore resolved that we shall never tolerate genocide again. | В этой связи некоторые страны в Восточной Африке поняли, что мы никогда вновь не потерпим геноцид. |
| We must send a clear message that we will not tolerate this obstructionism. | Мы должны послать четкий сигнал о том, что мы не потерпим такой политики обструкционизма. |
| We will not, however, tolerate any acts of terror or violence for separatist ends against the territorial integrity and national unity of our Republic. | Однако мы не потерпим никаких актов террора или насилия, служащих сепаратистским целям и направленных против территориальной целостности и национального единства нашей Республики. |
| But I want to be clear, we will not tolerate any rioting, looting, or violence. | Но имейте в виду: мы не потерпим нарушений порядка, мародерства и насилия. |
| But if the above-mentioned external audit is to serve the attempt by the United States to politicize international aid to the Democratic People's Republic of Korea, we will not tolerate it and the consequences will be severe. | Вместе с тем, если вышеупомянутая внешняя ревизия проводится для того, чтобы потворствовать попытке Соединенных Штатов политизировать оказание международной помощи Корейской Народно-Демократической Республике, то мы не потерпим этого, и последствия будут суровыми. |
| Species of Drosera and Pinguicula also tolerate subfreezing temperatures. | Виды Drosera и Pinguicula также могут переносить пониженные температуры. |
| They can tolerate temperatures that would kill any other land animal. | Они могут переносить температуру, которая убила бы любое другое наземное животное. |
| She'd have to be pretty, I don't know how else you could tolerate being married to a colleague. | Не представляю, как ещё ты можешь переносить брак с коллегой. |
| Larger animals also tend to stay in REM for longer, possibly because higher thermal inertia of their brains and bodies allows them to tolerate longer suspension of thermoregulation. | Более крупные животные также склонны оставаться в REM дольше, возможно потому, что более высокая тепловая инерция их мозга и органов позволяет им переносить более длительную суспензию терморегуляции. |
| In other words, Governments were able to implement - and their electorates were willing to tolerate - a faster rate of change than in other transition economies. | Иными словами, правительство могло провести - а электорат был готов переносить - более быстрые изменения, чем в других странах с переходной экономикой. |
| But Russia, China, and India are big states and will not tolerate any detachment of their territories. | Но Россия, Китай и Индия - большие государства, которые не потерпят отделения своих территорий. |
| They must decide that they will not tolerate non-compliance. | И им надо решить, что они не потерпят несоблюдения. |
| The citizens of Emerald City will not tolerate this! | Граждане Изумрудного Города этого не потерпят! |
| States that did not recognize extrajudicial enforcement would not tolerate a foreign creditor entering a debtor's home to seize property in settlement of a debt. | Государства, которые не признают внесудебной принудительной реализации, не потерпят, чтобы иностранный кредитор явился в дом должника для ареста имущества с целью урегулирования задолженности. |
| Following the Ethiopian withdrawal from Somalia, traditional leaders of the Mudulood, the dominant Hawiye sub-clan in Mogadishu, reportedly warned that they would not tolerate the continuation of the insurgency. | По имеющимся сообщениям, после вывода эфиопских войск из Сомали традиционные лидеры Мудулуда, доминирующего в Могадишо подклана Хавийе, предупредили, что они не потерпят продолжения повстанческой деятельности. |
| It could also send a wrong signal that the international community is now prepared to tolerate and accept aggression. | Это может быть также неверно истолковано как готовность международного сообщества отныне терпимо относиться к агрессии и мириться с ней. |
| No people can be held back from this undertaking because of a philosophical, political or economic argument. It is not enough just to tolerate others; we must work with them. | Никакой народ не должен оставаться в стороне от этого преобразования по философским, политическим или экономическим мотивам; таким образом, надо не просто терпимо относиться к другим, но и действовать вместе с ними. |
| It should be underscored that the Russian side continuously tries to instil "new reality" created by Russia; however, neither Georgia nor the international community will legitimize or tolerate this reality. | Следует подчеркнуть, что российская сторона постоянно пытается закрепить «новую реальность», созданную Россией, однако ни Грузия, ни международное сообщество не будут признавать законность этой реальности или терпимо относиться к ней. |
| While it was generally agreed that States had to tolerate insignificant harm or minor inconveniences arising from the use of watercourses by other States, that did not mean that the harm must necessarily be substantial in order to be taken into consideration. | Хотя является общепризнанным, что государства должны терпимо относиться к незначительному ущербу или мелким неудобствам, возникающим из-за использования водотоков другими государствами, это отнюдь не означает, что ущерб следует учитывать только тогда, когда он является существенным. |
| It is wrong for our Organization to continue to tolerate the obvious lack of democracy in some regions while it fails to encourage Governments in other regions which are making a meaningful effort to democratize their countries. | Несправедливо, что наша Организация продолжает терпимо относиться к очевидному отсутствию демократии в некоторых регионах, и в то же время не оказывает поддержки правительствам в других регионах, которые предпринимают значительные усилия по демократизации своих стран. |
| I can no longer tolerate our passionless marriage. | Я не могу больше выносить наш брак без всяких чувств. |
| I won't tolerate this! | Я не могу это выносить! |
| The world community of nations cannot tolerate this kind of flagrant deception... today approved initiatives for both economic sanctions... and a naval blockade as a means of containment and isolation of Zero-One. | Мировое сообщество не может выносить такого типа ложь - сегодня одобрены экономические санкции... и морская блокада как мера сдерживания и изоляции Зеро Оне. |
| As much as I suffered in that time, it was the day after giving birth that I could no longer tolerate life. | Сколько ни страдала я в ту пору, только лишь после родов я почувствовала, что не в силах больше выносить такую жизнь. |
| We will not tolerate it, or allow such death sentences to be issued in what is supposed to be a free media. | Мы не будем с этим мириться и не позволим выносить смертные приговоры в изданиях, которые считаются свободными средствами массовой информации. |
| One may tolerate a world of demons for the sake of an angel. | Можно смириться с миром демонов ради ангела. |
| She decided to tolerate my cheating as a bad habit. | Она решила смириться с моими изменами, как с дурной привычкой. |
| It is the clear conclusion drawn by us that we can never tolerate the serious situation in which the sovereignty and dignity of the supreme leadership of the country are ruthlessly trampled down and the U.S. nuclear threat and blackmail are turning into a real war. | Корейская Народно-Демократическая Республика пришла к четкому выводу о том, что уже больше нет возможности смириться с суровой реальностью, когда нещадно попираются суверенитет и высшее достоинство страны и перерастают в реальные военные действия ядерные угрозы и шантаж США. |
| However, there was an increasing number of North Koreans who had come to the country and subsequently left for a third country, as they could not tolerate the discrimination that they had experienced within Republic of Korea society. | Однако все большее число прибывших в Республику Корея северокорейцев покидают ее и переезжают в третьи страны, поскольку не могут смириться с дискриминацией по отношению к ним в корейском обществе. |
| No responsible Government can tolerate the unabated targeting of its citizens. | Ни одно ответственное правительство не может смириться с тем, что его граждан сделали мишенью для неутихающих ударов. |
| One may tolerate a world of demons for the sake of an angel. | Ради ангела можно вытерпеть и мир демонов. |
| Hopefully you'll be able to tolerate the scope. | Надеюсь, ты сможешь это вытерпеть. |
| Can some of us tolerate more pain than others? | кто из нас может вытерпеть больше боли. |
| It's possible to tolerate a great many things but not a threat to one's own survival. | Вытерпеть можно очень многое, но не угрозу существования. |
| I know I have hurt you, but I can't keep seeing someone I can only tolerate if I'm on drugs. | Знаю, я тебя ранил но я не могу встречаться с человеком, которого могу вытерпеть только под лекарствами. |
| It is intolerable, but I'm going to have to tolerate it. | Она невыносима, но я обязан вынести ее. |
| Moreover, in her description of our evolution, Fisher notes that males who could tolerate long periods of silence (waiting for animals while in hunt mode) survived to pass on their genes, thus genetically selecting to prefer "space." | Кроме того, в своем описании нашей эволюции Фишер отмечает, что мужчины, которые могли вынести длительные периоды тишины (ожидая животных по время охоты), выжили и передали свои гены, таким образом, генетически отбирая предпочтение «пространства». |
| According to Shields, because the band had spent so long working on the album's vocals, he "couldn't tolerate really clear vocals, where you just hear one voice", thus "it had to be more like a sound." | По словам гитариста, из-за того, что группа потратила очень много времени на запись вокала, в итоге он «просто не мог вынести ясный вокал, когда чётко слышен голос», и по замыслу Шилдса «он должен быть больше походить на звук». |
| But I wasn't ready to tolerate another, especially not one of Rodolphe's pathetic little protégées. | Но вынести присутствие ещё одной из убогих протеже моего друга Родольфо было невмоготу. |
| Simply because he and others cannot tolerate the moral power of those resolutions, in which almost all members are saying that we must uphold international law and will not tolerate or accept one State's acting outside international law. | Потому что ни он, ни некоторые другие не могут вынести морального авторитета этих резолюций, с помощью которых практически все делегации заявляют о необходимости соблюдения международного права и нетерпимости и неприемлемости действий какого то бы ни было государства вне рамок международного права. |
| For many detainees, the lack of privacy is much more difficult to tolerate than the restrictions of certain other rights. | Для многих заключенных отсутствие неприкосновенности частной жизни бывает гораздо труднее выдержать, чем ограничения на определенные другие права. |
| The flexible aluminium hoses, which are being developed in the new joint venture, will tolerate the four times' higher pressure required by CO2. | Гибкие алюминиевые шланги, которые разрабатываются новым совместным предприятием, смогут выдержать давление, которое будет в четыре раза выше, необходимое для CO2. |
| She survived because her Addison's caused alkalosis, a deficiency of CO2, which allowed her to tolerate an excess of it. | Она выжила, потому что болезнь Аддисона вызвала Недостаток углекислого газа, что позволило выдержать его избыток. |
| The fact that a tank is of a size to tolerate explosion pressure is not an adequate safeguard either for operators or for the installations connected to the tank during vacuum-operated discharge or filling. | Тот факт, что та или иная цистерна имеет определенный размер, позволяющий выдержать давление взрыва, не обеспечивает надежную защиту как для операторов, так и для подсоединенного оборудования цистерны в ходе вакуумного слива или закачивания. |
| Even if the tank is of a size to tolerate the pressure created by such an explosion, the connected installations upstream and downstream are generally speaking not so designed. | Даже если размер цистерны позволяет выдержать давление такого взрыва, подсоединенное оборудование в верхней и нижней частях, как правило, конструктивно не рассчитано на такую нагрузку. |
| In order to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda cannot tolerate any theory of superiority of one group of persons. | Демонстрируя свою решительность искоренить дискриминационную практику и акты геноцида, Руанда не может попустительствовать теории превосходства какой-либо одной группы лиц. |
| Finally, the National Civil Police Organization Act of 1992 established that no member of the police service could inflict, incite or tolerate an act of torture. | И наконец, Органический закон 1992 года о Гражданской национальной полиции устанавливает, что ни один полицейский не может совершать и провоцировать акты пыток, а также попустительствовать им. |