| How can you continue to tolerate these intrusions? | Как вы можете терпеть такие нарушения порядка? |
| Look, Kyle knows me, he knows what I can and can't tolerate. | Послушайте, Кайл знаете меня, он знает, что я могу терпеть, а что нет. |
| The international community can no longer tolerate the failure of Lebanon to assume effective control over its territory in South Lebanon, and to prevent acts of terrorism in accordance with its obligations under international law and Security Council resolutions. | Международное сообщество больше не может терпеть невыполнения Ливаном своей обязанности по осуществлению эффективного контроля над своей территорией в Южном Ливане и предупреждению актов терроризма в соответствии со своими обязательствами по международному праву и резолюциями Совета Безопасности. |
| Doctor, do not tolerate them anymore. | Доктор, хватит терпеть. |
| You treated me like an obligation, like a part of your life you had no choice but to tolerate. | Я была для вас лишь обязательством, словно у вас не было другого выбора, кроме как терпеть меня. |
| We need not tolerate 9% unemployment as the new normal. | Мы не должны мириться с уровнем безработицы в 9% как новой нормой. |
| The Government and people of Myanmar could no longer tolerate confrontational acts aimed at inciting public unrest and obstructing the National Convention process. | Правительство и народ Мьянмы больше не могут мириться с конфронтационными актами, направленными на разжигание беспорядков в обществе и создание препятствий для процесса Национального собрания. |
| Only such an environment offers a ready exit to peacekeeping forces, unless the international community is willing to tolerate recurrence of conflict when such forces depart. | Только такие условия обеспечивают хорошие возможности для ухода миротворческих сил, если только международное сообщество не готово мириться с возобновлением конфликтов после вывода таких сил. |
| "Father, I can no longer tolerate"your oppressive treatment. | Отец, я больше не могу мириться с твоим деспотичным обращением. |
| It is imperative that those who perpetrate such human rights violations understand that the international community will no longer tolerate these crimes and will punish the guilty. | Очень важно, чтобы те, кто грубо нарушает права человека, поняли, что международное сообщество больше не будет мириться с подобными преступлениями и накажет виновных. |
| Affirm that the Council will not tolerate Mr. Agathon Rwasa's Palipehutu-FNL strategy of violence. | Подтвердить, что Совет не потерпит стратегии насилия ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ г-на Агатона Рвасы. |
| We strongly believe that the Security Council will consider seriously the provocative intention of the Abkhaz side by severely denouncing this action and will once more make clear that the international community will not tolerate any attempt to undermine the territorial integrity of my country. | Мы глубоко убеждены в том, что Совет Безопасности серьезно отнесется к этому провокационному намерению абхазской стороны, решительно осудив эту акцию, а также еще раз ясно заявит о том, что международное сообщество не потерпит никаких попыток подорвать территориальную целостность моей страны. |
| We hope that the Security Council will remain abreast of this situation and will not tolerate the breaches of international law and of the national security of the Republic of Cuba that the perpetration of such a further act of provocation would necessarily entail. | Мы надеемся, что Совет Безопасности будет пристально следить за этой ситуацией и не потерпит нарушений международного права и национальной безопасности Республики Куба, к которым неизбежно приведет такой новый провокационный акт. |
| At the thirteenth session of the Human Rights Council, during the interactive dialogue with the High Commissioner for Human Rights, the delegation of Sri Lanka expressed its firm resolve not to countenance or tolerate acts of violence or intimidation against journalists and human rights defenders. | На тринадцатой сессии Совета по правам человека в ходе интерактивного диалога с Верховным комиссаром по правам человека делегация Шри-Ланки выразила свою твердую решимость в том, что ее страна не допустит и не потерпит актов пыток или запугивания в отношении журналистов и правозащитников. |
| This cycle will be reinforcing, resulting in a tipping point at which the society will no longer tolerate the oppression of its girls and women. | Такой ход развития будет укрепляться с каждым витком, пока не достигнет высшего уровня, когда общество более не потерпит притеснения своих девочек и женщин. |
| I will not tolerate this kind of violence, no matter what prompts it. | Я не потерплю такой жестокости, чем бы она ни была вызвана. |
| And that's a threat I cannot tolerate. | А этой угрозы я не потерплю. |
| Laming condemned the letter, saying "I will not tolerate any covert attempt to influence the way in which the inquiry is conducted." | Лэминг осудил письмо: «Я не потерплю никакой скрытой попытки повлиять на то, как ведётся допрос». |
| I won't tolerate feedback. | Я не потерплю эха. |
| But I not tolerate unkindness. | Но я не потерплю недоброжелательности. |
| Countries should remember their obligations under international law and not tolerate the functioning of such organizations in their territory. | Страны должны помнить о своих обязательствах по международному праву и не допускать функционирования таких организаций на своей территории. |
| It wishes to remind the Government of its obligation under article 2 of the Declaration not to practice, permit or tolerate enforced disappearances even if such acts are allegedly carried out by the authorities of another State. | Группа напоминает правительству о его обязательстве по статье 2 Декларации, согласно которой никакое государство не должно практиковать, позволять или допускать насильственные исчезновения, даже если такие акты предположительно совершаются органами власти другого государства. |
| The United Nations should reject the politicization of human rights and never tolerate double standards in the implementation of human rights instruments. | Организация Объединенных Наций должна отвергнуть попытки политизации прав человека и никогда не допускать использования двойных стандартов в процессе выполнения соглашений и договоренностей по вопросам прав человека. |
| Article 1 of this instrument stipulates that States parties shall undertake not to practise, permit or tolerate the forced disappearance of persons, even in states of emergency or suspension of individual guarantees. | В первой статье вышеупомянутого документа устанавливается, что государства-участники обязуются не практиковать, не разрешать и не допускать насильственное исчезновение лиц даже в условиях чрезвычайного положения, отмены или приостановления гарантий личных свобод. |
| The Office of the Ombudsman had observed a genuine political will on the part of the Government no longer to tolerate discriminatory acts and practices. | Аппарат Уполномоченного по правам человека констатировал реальную политическую волю государственных органов власти не допускать впредь дискриминационной практики и деяний дискриминационного характера. |
| We cannot tolerate any slackening of this effort; there is no scope for that. | Мы не можем допустить какого-либо ослабления этих усилий; для этого нет возможности. |
| Is there anything else that you just can't tolerate? | Есть что-нибудь еще, что ты бы не смог допустить? |
| We can no longer tolerate this! | Мы больше не можем допустить этого! |
| I couldn't tolerate it. | Я не мог этого допустить. |
| I could not tolerate errors. | Я не мог допустить ошибку. |
| Let us never tolerate outrageous conspiracy theories... | Мы не потерпим все эти возмутительные теории заговора... |
| We shall not tolerate any attempt to disrupt the peace, security and safety of the State of Sierra Leone and its peoples. | Мы не потерпим никаких попыток нарушить мир, спокойствие и безопасность государства Сьерра-Леоне и его народа. |
| Show we won't tolerate this sort of gossip? | Покажем, что не потерпим подобные сплетни? |
| We will not tolerate a bunch of nigra agitators attempting to orchestrate a disturbance in this state. | Мы не потерпим присутствие здесь кучки нигеров-агитаторов, пытающихся вызвать в этом штате волнения. |
| What we will not tolerate is getting nothing for our money: no information, no protection, no assurances. | Но мы не потерпим того, что ничего не получаем за наши деньги. |
| Current agricultural biotechnology products mainly involve crops that are engineered to resist pest attacks and to tolerate herbicides. | Нынешняя сельскохозяйственная биотехнологическая продукция включает в себя в основном такие специально выведенные культуры, которые могут устоять против вредителей и переносить гербициды. |
| Foods that can tolerate irradiation at sufficient doses are treated to ensure that the product is completely sterilized. | Продукты питания, которые могут переносить облучение в достаточных дозах, обрабатывают для обеспечения полной стерилизации продукта. |
| Species of Drosera and Pinguicula also tolerate subfreezing temperatures. | Виды Drosera и Pinguicula также могут переносить пониженные температуры. |
| Nottingham Trent University researchers suggest that the pepper's ability to numb the skin might make its essential oil useful as an anaesthetic for patients who cannot tolerate other anaesthetics, or in countries where they are too expensive. | Исследователи из Университета Ноттингем Трент предполагают, что способность перца вызывать онемение на коже может сделать его эфирное масло полезным как анестетик для пациентов, которые не могут переносить другие анестетики или в странах, где они слишком дороги. |
| For example, people may tolerate fruits such as grapefruits or bananas, which contain similar amounts of fructose and glucose, but apples are not tolerated because they contain high levels of fructose and lower levels of glucose. | Например, больные могут хорошо переносить бананы или грейпфрут, поскольку они содержат схожее количество фруктозы и глюкозы, и в то же время плохо переносить яблоки, в которых фруктозы больше, чем глюкозы. |
| The peoples of the world will simply not tolerate continued environmental devastation or the persistent inequality which offends deeply held universal principles of social justice. | Народы мира просто не потерпят продолжающейся деградации окружающей среды и сохраняющегося неравенства, которые подрывают глубоко укоренившиеся универсальные принципы социальной справедливости. |
| But Russia, China, and India are big states and will not tolerate any detachment of their territories. | Но Россия, Китай и Индия - большие государства, которые не потерпят отделения своих территорий. |
| They must decide that they will not tolerate non-compliance. | И им надо решить, что они не потерпят несоблюдения. |
| The Convention serves as a powerful political statement by leaders of the hemisphere that they will no longer tolerate the corrosive effects of corruption on free markets and the democratic system. | Конвенция выступила в качестве мощного политического заявления лидеров полушария о том, что они больше не потерпят разъедающих последствий коррупции для свободных рынков и демократической системы. |
| The Chinese Government and people resolutely oppose "Taiwan independence" and will not tolerate "Taiwan independence" secessionists to split Taiwan away from China under any name and by any means. | Правительство и народ Китая решительно выступают против «независимости Тайваня» и не потерпят того, чтобы сепаратисты, выступающие за «независимость Тайваня», отторгли Тайвань от Китая под любым названием и с помощью любых средств. |
| Further, the international community should not tolerate attacks on religion or specific regions or countries in the cause of fighting terrorism. | Кроме того, международное сообщество не должно терпимо относиться к нападкам на религию или нападениям на отдельные регионы и страны во имя борьбы с терроризмом. |
| After internal conflicts, people formerly at war had to learn to live together, share limited natural resources, form a common government and tolerate ethnic and cultural differences. | После внутренних конфликтов бывшим противоборствующим сторонам необходимо научиться жизнь вместе, распределять ограниченные природные ресурсы, создавать единое правительство и терпимо относиться к этническим и культурным различиям. |
| As this change unfolds, the enormous willingness to save, and to tolerate high-saving government policies, will fade. | По мере развития данных изменений, огромное желание откладывать как можно больше денег и терпимо относиться к стратегии правительства по высокому уровню сбережений начнёт исчезать. |
| Moreover, the current EU member states will not only have to be able to tolerate the criticism by central, eastern, and southern Europeans of western civilization, but also to take such criticism into consideration as they ponder policy. | Более того, нынешним членам ЕС придется не только терпимо относиться к критике западной цивилизации со стороны стран Центральной, Восточной и Южной Европы, но и учитывать эту критику при разработке политики. |
| The Government had, with regard to Gypsy/Travellers, merely called upon the local authorities to tolerate short stays, which left much to their discretion. | Что касается цыган/тревеллеров, то правительство просто призвало местные власти терпимо относиться к их непродолжительному пребыванию, так что многое оставлено на усмотрение местных властей. |
| I can no longer tolerate our passionless marriage. | Я не могу больше выносить наш брак без всяких чувств. |
| Bear in mind Cameron's probably the only female that can tolerate you. | Прими во внимание что Кэмерон, возможно, единственная женщина, которая вообще может тебя выносить. |
| We can't tolerate each other. | Мы друг друга просто не можем выносить. |
| It's about the hypocrisy of the place, which I couldn't tolerate. | Это о лицемерии места, которого я не мог выносить. |
| I am disgracefully ignorant and I simply cannot tolerate it any longer. | Я вопиюще невежественна и просто не могу больше этого выносить. |
| Demanding perfection, they refuse to tolerate human imperfection. | В погоне за совершенством, они отказываются смириться с человеческим несовершенством. |
| Honey, I can tolerate this, but I can't encourage it. | Дорогая, я могу смириться с этим, но не стану поощрять подобное. |
| One may tolerate a world of demons for the sake of an angel. | Можно смириться с миром демонов ради ангела. |
| She decided to tolerate my cheating as a bad habit. | Она решила смириться с моими изменами, как с дурной привычкой. |
| No responsible Government can tolerate the unabated targeting of its citizens. | Ни одно ответственное правительство не может смириться с тем, что его граждан сделали мишенью для неутихающих ударов. |
| Knowing how much pain a person could tolerate - before it killed them. | Понимание того, сколько боли может вытерпеть человек, прежде чем это его убьет. |
| The body can only tolerate it for a week or so. | Подобную процедуру тело сможет вытерпеть около недели. |
| Can some of us tolerate more pain than others? | кто из нас может вытерпеть больше боли. |
| It has been posited that this is because doctors fear their older patients are not physically strong enough to tolerate the curative treatments and are more likely to have complications during surgery that may end in death. | Это вызвано тем, что врачи боятся, что их пожилые пациенты не достаточно физически сильны, чтобы вытерпеть подобное лечение и, более вероятно, будут иметь осложнения во время операции, которая в результате может закончится смертельным исходом. |
| I can tolerate you picking two. | Я могу вытерпеть, если вы возьмете двух. |
| It is intolerable, but I'm going to have to tolerate it. | Она невыносима, но я обязан вынести ее. |
| Until arson is legal, sweetie, but your father's point is, we've arrived at the closest relationship you can tolerate. | До тех пор, пока поджог не станет легальным, милая, но твой отец имеет в виду, что мы достигаем крайней точки близости, той, которую ты сможешь вынести. |
| According to Shields, because the band had spent so long working on the album's vocals, he "couldn't tolerate really clear vocals, where you just hear one voice", thus "it had to be more like a sound." | По словам гитариста, из-за того, что группа потратила очень много времени на запись вокала, в итоге он «просто не мог вынести ясный вокал, когда чётко слышен голос», и по замыслу Шилдса «он должен быть больше походить на звук». |
| Simply because he and others cannot tolerate the moral power of those resolutions, in which almost all members are saying that we must uphold international law and will not tolerate or accept one State's acting outside international law. | Потому что ни он, ни некоторые другие не могут вынести морального авторитета этих резолюций, с помощью которых практически все делегации заявляют о необходимости соблюдения международного права и нетерпимости и неприемлемости действий какого то бы ни было государства вне рамок международного права. |
| And Takahiko couldn't tolerate it. | "Но Такахико не смог этого вынести" |
| The flexible aluminium hoses, which are being developed in the new joint venture, will tolerate the four times' higher pressure required by CO2. | Гибкие алюминиевые шланги, которые разрабатываются новым совместным предприятием, смогут выдержать давление, которое будет в четыре раза выше, необходимое для CO2. |
| Within 24 hours of the start of the measure, a doctor must examine the minor in order to verify whether he or she is able to tolerate it. | В течение первых 24 часов исполнения этого наказания несовершеннолетний должен быть обследован врачом, чтобы убедиться в том, что он способен выдержать это наказание. |
| The fact that a tank is of a size to tolerate explosion pressure is not an adequate safeguard either for operators or for the installations connected to the tank during vacuum-operated discharge or filling. | Тот факт, что та или иная цистерна имеет определенный размер, позволяющий выдержать давление взрыва, не обеспечивает надежную защиту как для операторов, так и для подсоединенного оборудования цистерны в ходе вакуумного слива или закачивания. |
| She needs to be able to tolerate the surgery. | Но он должна выдержать операцию. |
| Even if the tank is of a size to tolerate the pressure created by such an explosion, the connected installations upstream and downstream are generally speaking not so designed. | Даже если размер цистерны позволяет выдержать давление такого взрыва, подсоединенное оборудование в верхней и нижней частях, как правило, конструктивно не рассчитано на такую нагрузку. |
| In order to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda cannot tolerate any theory of superiority of one group of persons. | Демонстрируя свою решительность искоренить дискриминационную практику и акты геноцида, Руанда не может попустительствовать теории превосходства какой-либо одной группы лиц. |
| Finally, the National Civil Police Organization Act of 1992 established that no member of the police service could inflict, incite or tolerate an act of torture. | И наконец, Органический закон 1992 года о Гражданской национальной полиции устанавливает, что ни один полицейский не может совершать и провоцировать акты пыток, а также попустительствовать им. |