You don't have to like him, you just have to tolerate him. |
Он и не должен тебе нравится, просто научись терпеть его. |
Well, he doesn't care much for me, but he has to tolerate me, because he needs my help with these artefacts. |
Ну, он не особо мною дорожит, но ему приходится меня терпеть, потому что он нуждается в моей помощи с этими артефактами. |
He won't be able to tolerate someone else stealing his spotlight. |
Он не может терпеть, когда на него не обращают внимания. |
Do you honestly think that I could love it or even tolerate it if it killed you? |
Ты действительно считаешь, что я смогу любить или хотя бы терпеть это, если оно убьёт тебя? |
Real security is not only being able to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them and only trusting a situation when they are present. |
Реальная безопасность это не только способность терпеть тайну, сложность, неоднозначность, но и их сильное желание и доверие ситуации, когда те присутствуют. |
I may have to tolerate you, Ray, but trust me, you don't want to bait me. |
Я могу терпеть тебя, Рэй, но поверь, тебе не стоит меня дразнить. |
I reiterate my stance - one which I know the members of the Council share - that we cannot tolerate even one instance of a United Nations peacekeeper victimizing the most vulnerable among us. |
Я повторяю мою точку зрения - которую, как мне известно, разделяют и члены Совета, - что мы не можем терпеть даже одного случая, когда миротворец Организации Объединенных Наций совершает надругательства над самыми уязвимыми из нас. |
The Summit sent a strong and resolute message to those who are still outside the treaty that the international community can no longer tolerate these weapons which kill and maim innocent civilians. |
Тем, кто еще стоит вне договора, саммит послал мощный и решительный сигнал на тот счет, что международное сообщество уже не может терпеть оружие, которое убивает и увечит невинных граждан. |
Today, I would like to ask all of you in this Hall, if any Members in this great Hall would welcome - or tolerate - such interference by another Power on their own soil. |
Сегодня я хотел бы спросить всех находящихся в этом зале: стал бы кто-либо из присутствующих здесь государств-членов приветствовать или терпеть подобное вмешательство со стороны другой державы на своей собственной территории. |
As a troop-contributing country, Nigeria is of the firm belief that Member States should never tolerate situations in which the safety and security of United Nations peacekeepers are compromised. |
Являясь страной, предоставляющей для них свои контингенты, Нигерия твердо убеждена, что государствам-членам никак нельзя терпеть ситуации, в которых безопасность миротворцев Организации Объединенных Наций подвергается угрозе. |
One can suffer of hunger, poverty, but is it possible to tolerate slavery? |
Можно терпеть голод, нищету, но разве можно терпеть рабство? |
Well, I haven't met the girl yet but being late is a terrorism which I can't tolerate. |
Ну, я еще не встретил девушку но опоздание сродни терроризму, который я не могу терпеть. |
He won't tolerate someone killing his father's brother. |
Он не станет терпеть того, кто убил брата его отца.? |
Those oligarchs and those people were never going to tolerate that little paisa from Medellín who had more money and was more intelligent than all of them. |
Эти олигархи, эти люди, никогда бы не стали терпеть простого парня из Медельина, у которого денег и мозгов больше, чем у них. |
They target, through due process, individuals responsible for heinous acts that neither the people of the Sudan nor the rest of the world will tolerate. |
Они направлены на осуществление надлежащего процесса в отношении лиц, виновных в совершении гнусных злодеяний, которые ни народ Судана, ни другие страны терпеть не будут. |
And I think that attachment, the third brain system, evolved to enable you to tolerate this human being - (Laughter) - at least long enough to raise a child together as a team. |
И я думаю, что привязанность, третья формация мозга, появилась для того, чтобы мы могли терпеть этого человека (Смех) достаточно долго, чтобы вместе вырастить ребёнка. |
Real security is not only being able to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them and only trusting a situation when they are present. |
Реальная безопасность это не только способность терпеть тайну, сложность, неоднозначность, но и их сильное желание и доверие ситуации, когда те присутствуют. |
Look, Kyle knows me, he knows what I can and can't tolerate. |
Послушайте, Кайл знаете меня, он знает, что я могу терпеть, а что нет. |
See, Caroline, you must understand that though I might tolerate the young man on a professional basis, I cannot permit him to have sight of you again after his impudent pretensions to your hand. |
Видишь ли, Кэролайн, ты должна понимать, что я могу терпеть этого молодого человека как профессионала, но не позволю встречаться с тобой после его наглых притязаний на твою руку. |
Maybe I can teach you to like people again, or at least tolerate them, or stop putting them on sticks. |
Быть может, я научу вас снова любить людей или хотя бы терпеть их или перестать насаживать на пики. |
Failure to enforce the cessation of the indiscriminate shelling of Sarajevo would send a dismaying signal that the international community is prepared to tolerate and accept aggression, as well as systematic violations of international humanitarian law. |
Провал при выполнении задачи прекращения неизбирательных артобстрелов Сараево стал бы разочарующим признаком того, что международное сообщество готово терпеть агрессию и систематические нарушения международного гуманитарного права и соглашаться с ними. |
However, Croatia cannot tolerate indefinitely the occupation of its territories, the pressure of the hundreds of thousands of displaced persons from Croatian areas, and a situation in which the State is split. |
Однако Хорватия не может бесконечно долго терпеть оккупацию своих территорий, наплыв сотен тысяч перемещенных лиц из хорватских районов и ситуацию, в которой государство расколото на части. |
Other delegations considered it necessary to arrive at a more precise formulation based on the practice and interests of States, particularly the interests of the developing countries, which were not in a position to tolerate even the slightest economic or political coercion. |
Другие делегации сочли необходимым выработать более точную формулировку, основанную на практике и интересах государств, в частности интересов развивающихся стран, которые не в состоянии терпеть даже малейшее экономическое или политическое принуждение. |
Internal public opinion simply does not tolerate bottomless military budgets anymore; it also shows growing difficulty in accepting the continuing need for, let alone the morality of, weapons of such destructive force and indiscriminate effects. |
Национальная общественность уже просто не желает терпеть безразмерные военные бюджеты; да ей и все труднее мириться с концепцией сохраняющейся необходимости, не говоря уже о моральной состоятельности оружия, обладающего такой разрушительной силой и столь неизбирательным действием. |
Naturally, my Government cannot tolerate this state of affairs, nor should the United Nations, which by its Charter is called upon to protect the gains of new and restored democracies. |
Мое правительство, естественно, не может терпеть подобное положение дел, равно как и не следует этого делать Организации Объединенных Наций, которая Уставом призвана защищать достижения новых и возрожденных демократий. |