The Emperor will tolerate no further delay. |
Император не будет терпеть дальнейших задержек. |
We should not tolerate the current grim situation with respect to the abuse of narcotic drugs and psychotropic substances. |
Мы не должны терпеть нынешнюю печальную ситуацию в области злоупотребления наркотическими средствами и психотропными веществами. |
Well, I won't tolerate deception in my relationship. |
Я не буду терпеть обман в моих отношениях. |
China would never bully other countries, nor tolerate interference by any country in its internal affairs. |
Китай никогда не будет ни запугивать другие страны, ни терпеть вмешательство любой страны в свои внутренние дела. |
No country which respects itself could tolerate what was being done against Cuba through ever more shameful and humiliating actions. |
Ни одна уважающая себя страна не стала бы терпеть тех все более постыдных и унизительных действий, которые предпринимались в отношении Кубы. |
It shows that the international community will not tolerate North Korea flouting its international obligations. |
Она демонстрирует, что международное сообщество не будет терпеть нарушений Северной Кореей своих международных обязательств. |
The international community can no longer tolerate this. |
Мировое сообщество не должно больше этого терпеть. |
No country would tolerate an infringement upon its sovereignty, or arbitrary actions, contrary to the principles of the United Nations. |
Ни одна страна не стала бы терпеть попрание своего суверенитета или произвольные действия в нарушение принципов Организации Объединенных Наций. |
Can it continue to tolerate this situation? |
Может ли оно и впредь терпеть такое положение? |
Nobody can tolerate violence, the suffering of populations or hatred between peoples. |
Никто не должен терпеть насилие, страдания людей и ненависть между народами. |
Khamenei has never been willing to tolerate a president with a large independent power base. |
Хаманеи никогда не желал терпеть президента с большой и независимой политической поддержкой. |
They will not long tolerate those who are on the wrong side of history. |
Они больше не будут терпеть тех, кто находится на другой стороне исторической баррикады. |
I went to India, where I met a Frenchman who seemed to be able to tolerate me. |
Я отправился в Индию, где я познакомилась с французом который, казалось, способен меня терпеть. |
And he does not tolerate disobedience lightly. |
И он не будет терпеть неповиновение. |
We will tolerate no guerrillas in the casinos or the swimming pools. |
Мы не будем терпеть этих обезьян в казино и бассейнах. |
Recently, I managed... to love her... to tolerate loving her... to tolerate being dependent on her. |
Недавно, я научился... любить её... терпеть её любовь... терпеть зависимость от неё. |
I will not tolerate this behavior. |
Я не могу терпеть такое поведение, Гилмор отстранен. |
But I will not tolerate you becoming a vulnerability. |
Но я не буду терпеть, когда ты станешь слабым местом. |
He can no longer tolerate this. |
Он больше не станет терпеть это. |
I will not tolerate this insubordination. |
Я не собираюсь терпеть это неповиновение. |
We will not tolerate the evil of such strangers. |
Мы не будем терпеть зло от этих незнакомцев. |
We will not tolerate this move to revive militarism. |
Мы не будем терпеть это движение к возрождению милитаризма. |
If you people were smart you wouldn't tolerate influence like us. |
Если бы вы были умными людьми, вы бы не стали терпеть этот спектакль, как мы. |
As such, it would not tolerate activities and acts that called into question its national unity or territorial integrity. |
Поэтому она не может терпеть какие бы то ни было действия, направленные против ее национального единства и территориальной целостности. |
Humanity cannot tolerate ever increasing disease, deprivation, hunger, illiteracy, poverty, economic strife and war. |
Человечество не может более терпеть распространение болезней, лишений, голода, неграмотности, нищеты, экономических конфликтов и войн. |