Английский - русский
Перевод слова Tolerate
Вариант перевода Терпеть

Примеры в контексте "Tolerate - Терпеть"

Примеры: Tolerate - Терпеть
Given the character of current international relations, the changed world order, or even from the standpoint of mere humaneness, the rampant ethnic cleansing conducted by the Abkhaz separatists is impossible to tolerate. С учетом характера нынешних международных отношений, изменившегося мирового порядка или даже с точки зрения простой гуманности нельзя терпеть безудержную этническую чистку, проведенную абхазскими сепаратистами.
In doing so they must not tolerate any violence, and those responsible for committing acts of violence must be brought to justice. При этом они не должны терпеть никакого насилия, а лица, виновные в совершении актов насилия, должны быть преданы закону.
We have pledged to endeavour to be honest with each other, and under the Peer Review Mechanism there will be no hiding behind claims of sovereignty in order to tolerate abuses of human rights in individual countries. Мы дали обещание поддерживать честные отношения друг с другом и, действуя в рамках механизма коллегиальной оценки, больше не будем терпеть нарушения прав человека в отдельных странах, совершаемых под прикрытием необходимости сохранить суверенитет.
At the same time, there seems to be a growing awareness on the part of ordinary Kosovo Albanians that their image is at stake and that the international community will not tolerate continued attacks on minority communities. Вместе с тем, как представляется, рядовые косовские албанцы начинают все больше осознавать, что это вредит их репутации и что международное сообщество не будет терпеть продолжающиеся нападения на общины меньшинств.
In relation to the Living History Project, the message put out by the Stockholm International Forum on the Holocaust was that societies could not tolerate racism or xenophobia. В отношении проекта «Живая история», необходимо отметить, что призыв Стокгольмского международного форума по холокосту состоял в том, что общества не могут терпеть расизм и ксенофобию.
Croatia remains prepared and willing to negotiate demilitarization in the Prevlaka area, as well as delimitation at sea, but cannot and shall not tolerate any pretension towards its territory. Хорватия по-прежнему желает и готова вести переговоры о демилитаризации района Превлакского полуострова, а также о делимитации морской границы, но не может и не будет терпеть каких-либо посягательств на свою территорию.
The top 1% (indeed, the top.%) have captured most of the gains, something that societies are unlikely to tolerate for long. Топ 1% (на самом деле, топ 0,01%) захватил большую часть прибыли, то, что вряд ли общество будет долго терпеть.
We will no longer tolerate laws that degrade... mutilate and murder women! Мы не собираемся терпеть законы, которые калечат унижают и убивают женщин!
And I will not tolerate it! А я не собираюсь этого терпеть!
No, the problem for sinning priests is that power in democratic societies is no longer as privileged as it once was, and people are less willing to tolerate hypocrisy. Нет, проблема греховного падениясвященников в том, что власть в демократическом обществе не является больше такой привилегированной, какой она когда-то была, и люди меньше склонны к тому, чтобы терпеть лицемерие.
We can either accept that outcome as inevitable and tolerate constant and crippling conflict, or we can recognize that the yearning for peace is universal and reassert our resolve to end conflicts around the world. Мы можем либо смириться с таким положением дел как неизбежной участью и терпеть постоянные и губительные конфликты, либо признать, что стремление к миру - это всеобщее желание, которое подтверждает нашу решимость положить конец конфликтам во всем мире.
And I did not come fifteen hundred miles to tolerate that! Я не для того сюда ехал, чтобы это терпеть!
But how long will the Security Council continue to tolerate the flouting of the rule of law and the blatant violation of the sovereignty, territorial integrity and independence of a Member State? Однако как долго Совет Безопасности будет и далее терпеть пренебрежение к принципу верховенства права и вопиющие нарушения суверенитета, территориальной целостности и независимости одного из государств-членов?
It has been said that 2012 will be a watershed year for the Conference, as the international community has made it clear that it will no longer tolerate the paralysis that afflicts this forum. Год 2012-й квалифицируется как переломный год для Конференции, ибо международное сообщество ясно дает понять, что оно уже больше не будет терпеть тот паралич, который поражает наш форум.
Look, I'll stay away from Lacey, but can you and I at least tolerate each other? Слушай, я буду держаться подальше от Лейси, но можем ты и я хотя бы терпеть друг друга?
The international community can no longer tolerate the failure of Lebanon to assume effective control over its territory in South Lebanon, and to prevent acts of terrorism in accordance with its obligations under international law and Security Council resolutions. Международное сообщество больше не может терпеть невыполнения Ливаном своей обязанности по осуществлению эффективного контроля над своей территорией в Южном Ливане и предупреждению актов терроризма в соответствии со своими обязательствами по международному праву и резолюциями Совета Безопасности.
Article 422 of the Penal Code states that any official who by misuse of power forces someone to do, not to do or to tolerate something, shall be punished by a maximum of two years and eight months in jail. Согласно статье 422 Уголовного кодекса любое должностное лицо, которое, злоупотребляя своими полномочиями, принуждает то или иное лицо делать, не делать или терпеть что-либо, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком максимум два года и восемь месяцев.
Unable to tolerate the personal humiliation he suffered at the hands of Taft and the Old Guard, and refusing to entertain the possibility of a compromise candidate, Roosevelt struck back hard. Рузвельт не смог терпеть личное унижение, которое он испытал от рук Тафта и Старой гвардии, и отказавшись от возможности участвовать в компромиссном кандидате, Рузвельт сильно ударил.
Leaflets distributed in the south of the country urged people "not to tolerate" parties led by northerners, in a sign of remaining tensions following the 2010 South Kyrgyzstan riots. Листовки, распространяемые в южных районах страны призвали людей «не терпеть» партий во главе с представителями севера страны, в знак продолжающейся напряжённости после беспорядков на юге Киргизии.
Their telegram said: "The National Association for the Advancement of Colored People respectfully enquires how long the Federal Government under your administration intends to tolerate anarchy in the United States?" В телеграмме говорилось: «Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения спрашивает у Вас, как долго Федеральное правительство при содействии Вашей администрации намеревается терпеть анархию в Соединенных Штатах?»
7.2 She refers to the United States Department of State report on human rights practices in Zaire of 1995, where it was stated that the Government continued to tolerate and commit serious human rights abuses, especially through its security forces. 7.2 Она ссылается на доклад государственного департамента Соединенных Штатов Америки по вопросу о положении в области прав человека в Заире за 1995 год, в котором говорится, что правительство продолжает терпеть и совершать серьезные нарушения прав человека, в особенности через посредство своих сил безопасности.
The international community should not tolerate any violation or neglect of the sovereignty of a country and it should encourage dialogue and negotiation between the parties, not pressure nor power, in settling conflicts. Международное сообщество не должно терпеть никакого нарушения или игнорирования суверенитета какой-либо страны и должно способствовать урегулированию конфликтов путем диалога и переговоров между сторонами, а не путем давления или применения силы.
The international community cannot tolerate this serious rejection of commitments undertaken, especially since the restoration of the democratic process will make it possible to end the suffering of a people, and since that suffering could threaten peace and security in the region. Международное сообщество не может терпеть такого серьезного отказа от взятых обязательств, особенно ввиду того, что восстановление демократического процесса позволит положить конец страданиям народа и что эти страдания могут угрожать миру и безопасности в регионе.
Croatia cannot tolerate a situation in which the Serbian minority abuses its rights in order to break up the Croatian State or to create the legal framework for the secession of territories under local self-government and their annexation to the "federation of Serbian lands". Хорватия не может терпеть ситуацию, в которой сербское меньшинство злоупотребляет своими правами для того, чтобы разрушить хорватское государство или создать правовые рамки для присоединения территорий, находящихся под местным самоуправлением, или для их аннексии "федерацией сербских земель".
One of the elements to which he attached importance was that States should refrain from organizing, encouraging or inciting acts of terrorism in the territories of other States or tolerate activities on their own territory aimed at the commission of such acts. Одним из элементов, которому он придает большое значение, является положение о том, что государства должны воздерживаться от организации, поощрения и подстрекательства к совершению актов терроризма на территории других стран или терпеть деятельность на своей территории, направленную на совершение таких актов.