We need not tolerate 9% unemployment as the new normal. |
Мы не должны мириться с уровнем безработицы в 9% как новой нормой. |
Collectively we should not tolerate this state of affairs. |
В коллективном плане мы не должны мириться с таким положением дел. |
We cannot tolerate any attacks on United Nations personnel or on civilians. |
Мы не можем мириться с любыми нападениями на персонал Организации Объединенных Наций и гражданское население. |
You cannot talk peace and tolerate terrorism . |
Вы не можете говорить о мире и мириться с терроризмом . |
Modern societies cannot and should not tolerate extremism and violence. |
Современные общества не могут и не должны мириться с экстремизмом и насилием. |
The Permanent Representative of Libya stated that his Government would not tolerate attempts to export oil by illegitimate means. |
Постоянный представитель Ливии заявил, что его правительство не будет мириться с попытками экспорта нефти незаконными средствами. |
Governments have the obligation to respect, protect and fulfil the right to food of indigenous peoples and must not tolerate discrimination against them. |
Правительства несут обязательство уважать, защищать и осуществлять право на питание коренных народов, и они не должны мириться с дискриминацией в отношении коренного населения. |
The world can no longer tolerate or endure these scourges. |
Мир не может больше мириться с этими бедствиями или сносить их. |
We cannot continue to tolerate the discrimination targeted daily against minority groups or the functioning of parallel administrative structures. |
Мы не можем и впредь мириться с дискриминацией, ежедневно практикуемой в отношении групп меньшинств, или с функционированием параллельных административных структур. |
Nor should the United Nations tolerate selectivity and double standards in human rights, practices that erode the credibility of our institutions. |
Организация Объединенных Наций также не должна мириться с избирательным подходом и двойными стандартами в области прав человека - практикой, которая подрывает доверие к нашим институтам. |
Most Sarracenia can tolerate temperatures well below freezing, despite most species being native to the southeastern United States. |
Большинство Sarracenia может мириться с температурой ниже точки замерзания, несмотря на это большинство видов являются туземными на юго-востоке США. |
It is no longer possible to tolerate this savage onslaught on the conscience of humanity. |
Нельзя более мириться с этим диким посягательством на совесть человечества. |
It is obvious that neither ECOWAS nor the United Nations is in a position to continue indefinitely to tolerate this impasse. |
Совершенно очевидно, что ни ЭКОВАС, ни Организация Объединенных Наций не могут и дальше неопределенное время мириться с таким положением. |
My delegation believes that the United Nations should not tolerate discrepancies between the criteria that it establishes and their implementation. |
Моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций не должна мириться с несоответствиями между установленными ею критериями и их осуществлением. |
They should not tolerate any measures intended to destabilize, negate, exploit or deny national identities. |
Нельзя мириться с мерами, направленными на дестабилизацию, отрицание, эксплуатацию или ликвидацию национальной самобытности. |
The Government of the Republic of Zaire cannot tolerate a situation in which citizens of Zaire find themselves refugees in their own land. |
Правительство Республики Заир не может мириться с ситуацией, когда граждане Заира оказываются беженцами в своей собственной стране. |
The Government and people of Myanmar could no longer tolerate confrontational acts aimed at inciting public unrest and obstructing the National Convention process. |
Правительство и народ Мьянмы больше не могут мириться с конфронтационными актами, направленными на разжигание беспорядков в обществе и создание препятствий для процесса Национального собрания. |
But neither should we tolerate its attempts to scare policy-makers rather than inform them. |
Но также нельзя мириться с её попытками пугать политиков, вместо того чтобы их информировать. |
They do not tolerate foreign domination, even if it is disguised as religion. |
Они не будут мириться с иностранным господством, даже если оно замаскировано под религию. |
Such violations are clearly unacceptable, and we cannot tolerate their continuation. |
Такие нарушения явно неприемлемы, и мы не можем мириться с их продолжением. |
The United Nations and its Members cannot and must not continue to tolerate the continuous violation of Security Council resolutions. |
Организация Объединенных Наций и ее члены не могут и не должны мириться с дальнейшим нарушением резолюций Совета Безопасности. |
The international community cannot tolerate an environment of impunity. |
Международное сообщество не может мириться с обстановкой безнаказанности. |
The President and the Prime Minister affirmed to my Special Envoy that the Government of Lebanon would not tolerate acts of vengeance. |
Президент и премьер-министр заверили моего Специального посланника в том, что правительство Ливана не будет мириться с актами возмездия. |
We cannot tolerate the fact that the Taliban is hindering humanitarian access and is using the civilian population as a shield. |
Мы не можем мириться с тем, что «Талибан» препятствует предоставлению доступа к гуманитарной помощи и использует гражданское население в качестве щита. |
In this context, we cannot tolerate the abduction of innocent hostages by a totalitarian regime that continues to hold them as political bargaining chips. |
В этом контексте мы не можем мириться с захватом невинных заложников тоталитарным режимом, который продолжает держать их в политических интересах. |