As a token of its support of the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance, his Government had made a voluntary contribution of US$ 100,000. |
В знак своей поддержки созданного Организацией Объединенных Наций Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в разминировании его правительство внесло добровольный взнос в размере 100000 долл. США. |
This token of renewed confidence is a striking expression of recognition of the United Nations family's tireless efforts in every corner of the world for the cause of peace and development. |
Этот знак доверия является ярким свидетельством признания неустанных усилий системы Организации Объединенных Наций, предпринимаемых ею в различных уголках земли во имя мира и развития. |
In token of its commitment to the widest practicable dissemination of United Nations information and international legal resources, his Government had made significant progress in the past year in bringing up to date the publication of all treaties to which New Zealand was a party. |
В знак своей приверженности самому широкому и реально возможному распространению информации Организации Объединенных Наций и международных правовых ресурсов его правительство достигло значительного прогресса в прошлом году в деле обновления публикации всех договоров, участником которых является Новая Зеландия. |
As a token of our support and solidarity, the Government of Sri Lanka dispatched a C-130 military aircraft with a consignment of essential food items on 8 August 2010. |
В знак нашей поддержки и солидарности 8 августа 2010 года правительство Шри-Ланки направило в Пакистан военный самолет С130 с грузом самого необходимого продовольствия. |
Even though we face a financial crisis, we increased the aid budget by 4 per cent as a token of solidarity with those who are less fortunate than ourselves, and thus we will remain a partner for Africa. |
Даже перед лицом финансового кризиса мы повысили свой бюджет помощи на 4 процента в знак солидарности с теми, кто находится в менее благоприятных условиях, и, таким образом, мы останемся партнером Африки. |
It seems to me you boys ought to extend a token of goodwill towards Mr. Masseria. |
Мне кажется, ребята, вам стоило бы увеличить знак доброй воли к мистеру Массерия |
take this... as a token of my everlasting appreciation for opening me up to the possibility of love. |
возьми это... в знак моей вечной признательности за то, что открыл во мне возможность любить. |
By way of an apology and as a token of our appreciation, we've brought you this memento so you can remember the day every time you have a dump. |
В качестве извинения и в знак нашей признательности, мы принесли вам этот сувенир, чтобы вы помнили о том дне на свалке. |
How could you have refused him that small token of affection he must have pleaded for so touchingly? |
Как ты могла его отвергнуть? Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил. |
Trading is my trade, and this is a lovely token of your desperation, but, as it turns out, |
Торговля - мое ремесло, И это милый знак твоего отчаяния, Но, как оказывается, |
Elendil and then his son Isildur wore it as a token of royalty in the North Kingdom, but it was lost in the Anduin when Isildur was slain by orcs at the Gladden Fields. |
Элендил и его сын Исилдур носили Звезду как знак королевского достоинства в Северном Королевстве, однако Звезда была утеряна в Андуине, когда Исилдур был убит орками на Ирисных Полях. |
The ship was purchased, fitted out and sent to England as a gift to HER MAJESTY QUEEN VICTORIA by the PRESIDENT AND PEOPLE of the UNITED STATES as a token of goodwill & friendship. |
Судно было куплено, оборудовано и послано в Англию в подарок Её Королевскому Величеству королеве Виктории президентом и народом Соединённых Штатов в знак доброй воли и дружбы. |
Before you pray for him, will you lay your hand upon my father's heart in token of reassurance and forgiveness? |
Перед тем как вы начнете молиться за него, не положите ли вы свою руку на сердце моего отца в знак утешения и прощения? |
Ranger Leader Wilson, at the last meeting of the Boy Rangers' Council of the county of Habersville it was decided to bestow upon you a token of appreciation. |
Рейнджер Лидер Уилсон, на последнем заседании, Совет Мальчиков Рейнджеров из графства Хаберсвилл принял решение, даровать вам знак нашей признательности. |
Ned, as a little token of our appreciation, we all chipped in and bought you something that we're pretty sure you don't own. |
Нед, в знак нашей признательности, мы все скинулись и купили тебе то, чего у тебя наверняка нет. |
"Allow me to send you this token in return," "small though it is." |
Позвольте мне в ответ послать вам этот знак, хоть он и невелик. |
As a token of my goodwill my commitment to this treaty and my love for Your Majesty I have decided... |
В знак моей доброй воли, обязательств перед договором и моей любви к вашему величеству |
Although stabilization and other advances were already developed by Indian scientists as early as the 1960s, these have not been patented, probably as a token of recognition that the bulk of the groundwork had been done by generations of anonymous experimenters. |
Несмотря на стабильные результаты и другие успехи индийских ученых в 60-е годы, эти результаты не были защищены патентами, вероятно, в знак признания того, что основная базовая работа велась из поколения в поколение неизвестными экспериментаторами. |
I might add that Japan extended a contribution of $100,000 to the Organization of American States (OAS) in support of the 1995 presidential election in Guatemala as a token of its support for that country's ongoing democratization process. |
Я хотел бы добавить, что Япония внесла взнос в размере 100000 долл. США в Организацию американских государств (ОАГ) в поддержку президентских выборов 1995 года в Гватемале в знак своей поддержки осуществляемого в этой стране в настоящее время процесса демократизации. |
It is a token of trust for which we are grateful and in which we take pride, particularly since it is the presidency in place at the beginning of the session which bears the major responsibility for trying to move the Conference's work forward. |
Мы с признательностью и гордостью воспринимаем этот знак доверия, тем более что это председательство совпадает с началом сессии, которая сопряжена с крупной ответственностью за то, чтобы попытаться продвинуть вперед работу Конференции. |
We are awaiting the upcoming conclusion of agreements regarding the transfer of certain accused to be tried, as well as some who have already been convicted and who will serve their sentences in Rwanda, which we feel is a token of trust and of restored cooperation. |
Мы ожидаем, что вскоре будут достигнуты договоренности о передаче ряда обвиняемых для привлечения к судебной ответственности, а также некоторых ранее осужденных лиц для отбывания наказания в Руанде, что мы воспринимаем как знак доверия и стремления к восстановлению сотрудничества. |
As a token of our support and solidarity, the Government of Sri Lanka has granted a cash donation of $25,000 to the Government of Haiti and has today decided to send a consignment of essential supplies to the people of Haiti. |
В знак нашей поддержки и солидарности правительство Шри-Ланки передало правительству Гаити денежные пожертвования на сумму 25000 долл. США и сегодня приняло решение направить партию предметов первой необходимости народу Гаити. |
In the immediate aftermath of the earthquake, India made a cash contribution of $5 million to the Government of Haiti towards relief measures as a token of its solidarity with the people of Haiti. |
Сразу после землетрясения Индия в знак своей солидарности с гаитянским народом предоставила правительству Гаити наличными 5 млн. долл. США на меры по оказанию чрезвычайной помощи. |
It was noted that achieving the notion of uniqueness of an electronic transferable record might be unrealistic in a registry-based system where no unique object might exist, but it might be possible to create a unique token in a token-based system. |
Было отмечено, что осуществление на практике понятия уникальности электронной передаваемой записи может быть нереальным, в системе, основанной на регистрации, в которой не могут существовать уникальные объекты, но может быть создан уникальный знак в системе, основанной на знаках. |
Immediately on hearing the news of the earthquake, the Government of India initiated measures to assist Haiti. On 15 January, we announced a cash contribution of $5 million towards relief measures as a token of India's solidarity with the people of Haiti. |
Правительство Индии, как только узнало о землетрясении, приняло меры по оказанию помощи Гаити. 15 января мы заявили о выделении денежного взноса на сумму 5 млн. долл. США на меры по оказанию чрезвычайной помощи в знак солидарности Индии с народом Гаити. |