Please accept this basket as a token of our deepest gratitude for your time and your service. |
Пожалуйста, примите эту корзинку в знак нашей глубочайшей благодарности за ваше время и службу. |
You saved the festival, And this is a token of our appreciation. |
Ты спас фестиваль, и это знак нашей благодарности. |
A little token of my affection for my favourite Mr. Wednesday. |
Маленький знак моего расположения моему любимому мистеру Среда. |
Lt. Uhura wears a vokaya amulet which I presented to her as a token of my affection and respect. |
Лейтенант Ухура носит амулет из вокайи. Подаренный ей в знак моих привязанности и уважения. |
A token of my appreciation, just to show there's no hard feelings. |
В знак моей признательности, показать, что мы не в обиде. |
They promised to bring us gifts as a token of friendship. |
Они обещают дать нам подарки в знак дружбы. |
I just wanted to give you this little token of my... |
Я просто хотел, в знак моей... |
I give you this ring, token of our love and our fidelity. |
Надеваю тебе это кольцо в знак нашей любви и верности. |
As a token of our solidarity, I invite participants to remain in the room for the performance. |
Я предлагаю участникам заседания в знак солидарности остаться в зале и посмотреть этот спектакль. |
Bangladesh provided Myanmar with a synthetic hockey turf as a token of friendship. |
Бангладеш в знак дружбы построила в Мьянме хоккейную площадку с синтетическим покрытием. |
He offers you this as a token of his good faith. |
Он передает вам это в знак своих добрых намерений. |
My lady bids you wear this token. |
Миледи просит вас надеть зтот знак. |
It's a little token of what I feel for you, Hat. |
Это небольшой знак, что я чувствую к тебе, шляпа. |
I'd like to offer you this token as a reminder of my fondest and most well-intentioned best wishes. |
Хотел бы предложить вам этот знак как напоминание о моих тёплых и самых искренних пожеланиях. |
It is customary at this time of year for a gentleman to reward a diligent servant with a token of appreciation. |
В это время года согласно обычаю, хозяин должен наградить прилежных слуг в знак благодарности. |
And my father also sends you this, as a token of his good will. |
Также мой отец посылает тебя это, в знак доброй воли. |
Just a token of our appreciation for your return. |
Просто знак нашей признательности за твоё возвращение. |
I'm doing this simply as a token of my thanks... |
Я делаю это просто в знак благодарности... |
And as evidence of my pledge, in your house, I have left a token of my appreciation. |
И в доказательство моего обета, в твоём доме оставлен знак моей признательности. |
My contribution is but a small token of gratitude for our collaboration throughout the ages. |
Мое пожертвование всего лишь небольшой знак благодарности за наше многовековое сотрудничество. |
A piece of the Queen's jewelry given to Buckingham as a token of affection. |
Украшение, которое королева, подарила Бэкингему в знак любви. |
In fact, we humbly present you with this token of appreciation. |
А в знак уважения мы хотим преподнести тебе этот скромный дар. |
If he produced it by creating value, then his money is a token of honor. |
Если он получил их за создание значимых благ, то его деньги это знак чести его заслугам. |
In your house, I have left a token. |
В твоём доме оставлен знак моей признательности. |
It appeared to be a token of appreciation for their hard work. |
Это был знак признательности за нелегкий труд. |