| As a token of his respect, he presented to the Committee a book he had written on combating corruption. | В знак уважения он передает Комитету свою книгу, посвященную борьбе с коррупцией. |
| Cosimo III gave her a set of blue sapphires as a token of mourning. | Козимо III в знак траура подарил ей набор синих сапфиров. |
| Both couples exchanged rings as a token of an unofficial engagement with the intent to marry. | Обе пары обменялись кольцами в знак неофициальной помолвки с намерением жениться. |
| As a token of gratitude to the prince laid the miraculous place church and monastery. | В знак благодарности князь заложил на чудотворному месте церковь и монастырь. |
| It was presented as a "token of friendship between Korea and Japan". | Кимченирия была представлена как «знак дружбы между Кореей и Японией». |
| He sends you his love and this as a token of it. | Он посылает свою любовь... и это в знак этой любви. |
| These gifts are a token of thanks. | Эти подарки - знак... нашей благодарности. |
| I'll buy you a drink as a token of my apology. | Сэнсэй, я куплю вам выпивку в знак моих извинений. |
| I pray that you take this favour as a token of my gratitude. | Я надеюсь, что вы примете эту любезность в знак моей благодарности. |
| Here is my hand, in token of my pledge to you. | Вот моя рука в знак моей признательности. |
| Let me perceive by some token that you love me. | Дай мне знак, дай почувствовать твою любовь. |
| The time has come for them to make their first offering as a token of gratitude to you. | Пришло время и им принести свои первые дары в знак благодарности тебе. |
| The Crown remained in the Hallows, and the Stewards bore a white rod as the token of their office. | Корона же оставалась в Усыпальнице, а как знак своей власти наместники использовали белый жезл. |
| I still carry a token of his esteem from navel to collarbone. | Я до сих пор ношу на себе знак его уважения от пупка до ключицы. |
| And now, let me hand you a small token of my appreciation. | Позвольте теперь вручить вам, как знак моего внимания... |
| I hope you will accept this as a token of affection from a friend. | Я надеюсь, вы примете это в знак любви от друга. |
| In the meantime, Please accept this as a token of my affection. | А до тех пор, прошу, прими это в знак моей любви. |
| "Father, please accept the enclosed as a token of thanks"for your assistance in our latest adventure. | Отец, прошу принять сию вещицу в знак благодарности за помощь в нашем последнем приключении. |
| Was. Angel sent her as a token of affection. | Энджел послал ее в знак привязанности. |
| We, of International Projects family... have a little gift for you as a token of our appreciation. | У нас, в семье Интернейшенл Прожектс, есть для тебя маленький подарок, как знак нашей признательности. |
| Here you go, ladies, added token of our appreciation. | Вот, дамы, бонус в знак нашей признательности. |
| A token of your love which you thought he threw away. | И ты думал, он выбросил знак твоей любви. |
| A token of my... trust in your judgment. | Как знак моего... доверия твоим суждениям. |
| In return for your contribution, you will receive a priceless token of appreciation. | В обмен на ваш вклад вы получите бесценный знак признательности. |
| Gave it to him as a token of their friendship. | Он подарил её ему в знак дружбы. |