Now this humble token I offer forged of my unworthy bones. |
А теперь, этот скромный знак, который я предлагаю сделан из моих недостойных костей. |
We'd like to give this to you as a token of our appreciation. |
Мы хотели бы преподнести вам это в знак нашей признательности. |
We lowly Mudmovers offer our Cloudspinner overlords this tribute as a token of our fealty and obedience. |
Мы, низкие Мусорщики, предлагаем нашему Прядильщику облаков эту дань в знак нашей верности и послушания. |
I even gave the driver my cell phone as a token of gratitude. |
Я даже дал водителю свой сотовый телефон в знак благодарности. |
I like to give Margaret a little gift every now and then as a token of my devotion. |
Я хочу иногда в знак преданности дарить Маргарет небольшие подарки. |
Goodblood says this is a token of appreciation... |
Гудблад говорит, что это в знак признательности... |
A token of my gratitude for your vigilance. |
В знак моей благодарности за вашу бдительность. |
So it's a token of our respect. |
Это для вас в знак уважения. |
Please accept these expensive medicinal pills as a token of my apology. |
Примите эти дорогостоящие пилюли в знак моего раскаяния. |
's not a token of anything affection or otherwise. |
Это не знак внимания или что-то ещё. |
Please accept this as a token of my apology. |
Пожалуйста, прими это в знак моих извинений. |
This ring is a token of my abiding love. |
Это кольцо - знак моей неугасимой любви. |
Accept this gift, as a token of your Queen's gratitude. |
Примите этот подарок, как знак благодарности вашей королевы. |
But before I did, I just wanted to drop off a token of respect. |
Но перед этим, хотел оставить знак уважения. |
That's because I gave it to her as a token of my affection. |
Потому что я дал ее его, как знак моей привязанности. |
Keep the watch, as a token of good faith. |
Прими часы, как знак доброй воли. |
I was supposed to fly it to New York as a token of good faith. |
Я должен был летать в Нью-Йорк в знак доброй воли. |
More like a token of appreciation For saving the day when everyone was trapped In an alternate universe. |
Скорее знак благодарности за спасение, когда остальные были заперты в параллельной вселенной. |
This is a token of my affection. |
Хочу отдать это тебе в знак моих чувств. |
It was meant to be a token of our friendship. |
Я хотел сделать тебе подарок в знак нашей дружбы. |
Here, take him this good luck charm as a token of my affection. |
Отнеси ему этот талисман в знак моей любви. |
As a token of my esteem, for his loyalty... |
Как знак моего уважения, за свою преданность... |
Even so, please expect a small token of our gratitude. |
Даже если и так, прошу, ожидайте небольшой знак нашей признательности. |
This is a humble token of my gratitude, sir. |
Это скромный знак моей благодарности, господин. |
A token of undying love to some lordling of the court. |
Знак вечной любви для некоторых дворцовых лордов. |