| It's just a little token of my thanks. | Это просто маленькии знак моей благодарности. |
| I've been asked to give you this small token of our appreciation. | Меня попросили передать тебе маленький подарок в знак признательности. |
| As a token, accept this. | В знак нашего расположения, примите это. |
| 'Dear Uncle Herriot, 'just a token of appreciation for services rendered. | Дорогой дядюшка Хэрриот, это небольшой знак внимания за оказанные услуги. |
| A small token of our gratitude. | Маленький презент в знак нашей благодарности. |
| A token of thanks from His Holiness and from his new Camerlengo. | В знак благодарности от Папы Римского и его нового Камерария. |
| She's only supposed to Do her dance, as a token of my appreciation, And pick up a package. | Она должна была лишь станцевать свой танец, как знак моей признательности и забрать пакет. |
| Let's make a movie as a token of appreciation! | Давайте снимем этот фильм как знак нашей признательности! |
| So I'd like a token of gratitude. | Так могу я рассчитывать хотя бы на знак благодарности? |
| Can I buy you an adult beverage as a token of my appreciation? | В знак моей признательности разрешите угостить вас коктейлем? |
| I know you were trying to help, you see, so as a token of contrition, please accept this... | И поэтому, в знак моего раскаяния, пожалуйста, прими это... |
| Mr. KOH will take this as a token of my love. | Я подарю ее господину Ко в знак своей любви. |
| I said as a token of our appreciation. | Я сказал, в знак нашего уважения? |
| We'd be delighted if you'd join us for a small of glass of something cold, as a token of our thanks. | Мы будем счастливы если вы выпьете с нами по бокалу чего-нибудь холодного, в знак нашей благодарности. |
| Yes, I got your "token of esteem," and I'm not impressed. | Да, я получила Ваш "знак уважения" и не польщена. |
| That you can give to the Child as a token of your thankfulness? | Что ты можешь дать ребенку в знак своей признательности? |
| I kept it as a token of your love | я сохранил его в знак любви твоей. |
| As a token of my goodwill, I present to you a gift, these two droids. | В знак добрых намерений дарую этих двух дроидов. |
| As a token of my gratitude, my violent friend, I got you, and the little rascals a ride home. | В знак благодарности, мой буйный друг, я раздобыл для тебя и твоих пострелят, путевку домой. |
| In securing Brill, the rebels had gained a foothold, and more importantly a token victory in the north. | Благодаря этому укреплённому городу повстанцы получили плацдарм и, что более важно, знак победы на севере страны. |
| As a token of his appreciation, 8-Ball introduces Claude to Luigi Goterelli, an old friend of his, for work. | В знак своей признательности, Эйт-Болл представляет Клода Луиджи Готерелли, своему старому другу, для работы. |
| According to tradition, theology students in Halle put stones on his grave as a token of respect every year before their examinations. | По традиции студенты-теологи в Галле клали камни на его могилу в знак уважения каждый год перед экзаменами. |
| And by the way, as a token of my appreciation, I would like to offer you a discount. | Да, кстати, в знак моей благодарности хочу предложить тебе скидку. |
| And you would only have to give me a little token in return. | Взамен мне понадобится лишь маленькая безделушка в знак договора. |
| This is a token, Daisy, it is a token from me, from my heart. | Это знак любви, Дейзи, это подарок от меня, от всего сердца. |