Members receive a token fee of SwF 4,000 per annum. |
Члены Комитета получают символический гонорар в размере 4000 швейцарских франков в год; |
Such associations demand only a small part of the individual's resources, sometimes only a token monetary contribution. |
Для таких связей и ассоциаций требуется незначительная часть ресурсов человека, а иногда всего лишь символический денежный вклад. |
These services were provided to citizens free of charge, while residents paid token fees. |
Эти услуги оказываются гражданам бесплатно, а другие проживающие в стране лица платят символический сбор. |
Most child parliaments are led by adults and often involve young people on an ad hoc or token basis. |
Большинство детских парламентов возглавляют взрослые, и часто участие молодежи в работе таких парламентов носит временный или символический характер. |
This is just a small token gift, but I hope for your continued patronage. |
Это всего лишь символический подарок, но я надеюсь, вы и впредь останетесь нашим покровителем. |
So this is your token gesture? |
То есть это такой символический жест? |
The 111 were subsequently re-detained, initially for examination and then as unlawful entrants, but were released on token bail within 24 hours. |
Все 111 человек были впоследствии вновь задержаны, сначала для проведения расследования, а затем как лица, незаконно въехавшие в страну, однако в течение 24 часов они были освобождены под символический залог. |
The only Ottomans who would be allowed to enter the castle would be a token force who would raise the Ottoman flag. |
Единственными османами, которым было бы дозволено войти в замок, должен был стать символический отряд, который поднял бы османский флаг над крепостью. |
With regard to participation in the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, he undertook to do his best to ensure that Georgia paid a contribution - even a token one - but explained once again that the economic situation was extremely poor in every respect. |
Что касается Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для жертв пыток, то г-н Кавсадзе обязуется приложить максимум усилий для того, чтобы Грузия сделала свой взнос, пусть даже символический, отмечая, однако, вновь, что со всех точек зрения экономическая ситуация в стране весьма сложная. |
As part of the festivities marking the celebration of this event, Cameroon, for its part, is honoured to present a token to the United Nations. |
В рамках этих торжеств, посвященных празднованию этого события, Камерун, со своей стороны, имеет честь преподнести Организации Объединенных Наций символический подарок. |
The Government of Belize noted, however, that participation of marginalized persons on the country coordination mechanisms was often of a token nature because these groups were not taken seriously or did not have the capacity to participate effectively. |
Правительство Белиза, однако, отметило, что участие маргинальных групп в работе координационных механизмов часто носит символический характер, поскольку эти группы не воспринимаются серьезно и не имеют возможностей для активного участия. |
To achieve early ratification, the Statute must be clear, but every effort should be made to avoid the Court's becoming a token mechanism and to make it an effective tool for the defence of the rule of law throughout the world. |
Для обеспечения скорейшей ратификации Статут должен быть ясным, но необходимо приложить все усилия для того, чтобы избежать превращение Суда в символический механизм, чтобы сделать его эффективным инструментом защиты главенства права во всем мире. |
A token contribution was made by ECE. |
Символический взнос внесла ЕЭК. |
And then, just to add to it, we've got a little token very sad piece of salad in there which was either shipped in, flown in or grown in a heated greenhouse. |
И тогда, лишь только чтобы добавить туда, мы видим маленький символический кусочек салата, который привозиться или выращивается в теплицах. |
In general terms, costs of universities (CNU members) in relation to students are reflected only in token fees paid during enrolment periods, that is at the start of the first and second semester of each academic year. |
Как правило, стоимость университетского образования (университеты - члены НУ-С) для студентов носит символический характер: они оплачивают лишь взнос за обучение в начале первого и второго семестров каждого академического года. |
Although Croatia was experiencing financial difficulties, a token donation would be welcome. |
Хотя Хорватия испытывает финансовые трудности, представляется желательным, чтобы она перечислила в этот фонд хотя бы чисто символический взнос. |
His Government had made token contributions to UNRWA in the past few years in order to participate in its work. |
В течение последних нескольких лет его правительство вносило символический вклад на нужды БАПОР в целях обеспечения участия в его работе. |
18 States lacked the resources, mechanisms, or will to do more than provide a token report. |
У 18 государств не было достаточных ресурсов, механизмов или воли, чтобы представить нечто большее, нежели чисто символический доклад. |
In practice this is a token payment, but for families with several children it can amount to 50 per cent of the cost. |
Практически размер такой платы носит символический характер, а для семей, имеющих несколько детей, она и вовсе составляет 50% от установленного размера. |
Experience showed that women were often relegated to token roles within the existing structures and that their right to participation was often not observed. |
Опыт показывает, что в рамках существующих структур власти представительство женщин нередко носит не более чем символический характер и что их право на участие зачастую нарушается. |
As long as the Government delayed the restoration of democratic institutions, its efforts for the advancement of women would remain token and superficial. |
Если правительство не примет в скором времени мер по восстановлению демократических институтов, то его усилия по улучшению положения женщин будут и впредь носить чисто символический и поверхностный характер. |
Men usually dominate decision-making forums but do not raise gender issues and implement gender policies, resulting in only the token participation of women. |
Мужчины, обычно составляющие большинство в директивных органах, не поднимают гендерных проблем и не проводят в жизнь гендерную политику, в результате чего участие женщин носит чисто символический характер. |
The representative stated that the payment of a bride price, which had always been a token, was widespread practice and very well accepted. |
Представительница Замбии заявила, что практика уплаты выкупа за невесту, которая всегда имела символический характер, является широко распространенной и весьма положительно воспринимается населением. |
(c) Dowries are now token payments (art. 142); |
с) приданое носит теперь символический характер (статья 142); |
Community-oriented and social forestry programmes provide a more legitimate space for gender issues in relation to access and control over forest resources, and yet even in these programmes, gender issues are frequently neglected and women are given only token representation. |
Несмотря на то, что гендерные вопросы, касающиеся доступа к лесным ресурсам и контроля над ними, более логично вписываются в программы общинного и общественного лесоводства, даже в этих программах вопросам улучшения положения женщин нередко уделяется недостаточно внимания и представленность женщин носит чисто символический характер. |