Prince Oldenburg commissioned the building of the beautiful palace for his beloved as a token of his great affection for her. |
Ольденбург заказал архитектор у Паулю Штерну здание дворца для своей возлюбленной в знак своей большой привязанности к ней. |
Captain Kuribayashi, please accept this as a token of our friendship... this 1911 Colt. Something every Cavalry Officer could use. |
Капитан Курибаяси в знак нашей дружбы, примите этот Кольт 45-го калибра 1911 года он может пригодиться каждому офицеру. |
And as a small token of our friendship, we'd like to present you with a small gift. |
И в знак нашей дружбы мы хотели бы сделать вам небольшой подарок. |
And as a token of mine, I'll find a place for them in my drawer. |
И в знак моего согласия, я найду место для них в моем ящике. |
~ What token did he give you? |
~ Знак что он тебе дал? |
Your man is home, standing in front of his beautiful wife, offering you these flowers and these-these chocolates as a token of my love. |
Твой муж дома, стоит перед прекрасной женой, предлагает цветы и конфеты в знак любви. |
As a token of my repentance, let us mark the new days ahead with special fruit. |
В знак моего раскаянья, отметим начало новых дней, вкусив особый плод. |
His Government had signed the Rome Statute and would shortly proceed to ratification, in token of its determination to combat injustice and impunity. |
Правительство его страны подписало Римский статут и вскоре приступит к его ратификации в знак своей решимости бороться с несправедливостью и безнаказанностью. |
As a token of its unwavering solidarity with African countries, Morocco devotes 95 per cent of its annual international assistance appropriations to African countries. |
В знак непоколебимой солидарности с африканскими странами Марокко направляет им 95 процентов годового объема своей международной помощи. |
Pakistan had earlier contributed $1 million to this Fund as a token of our support for the work of the Tribunal. |
Ранее Пакистан внес в этот Фонд 1 млн. долл. США в знак поддержки работы Трибунала. |
Every State in the region has acceded to this instrument as an expression of good faith and as a token of trust on their part, except for one. |
В качестве жеста доброй воли и в знак доверия с их стороны к этому инструменту присоединилось каждое государство региона, кроме одного. |
It seems to me you boys ought to extend a token of goodwill towards Mr. Masseria. |
Как мне кажется, Вам, парни, стоило бы протянуть мистеру Массериа знак вашей доброй воли. |
My mother used it to soothe my stomach when I was little, so I carry it around everywhere as a token of family tradition. |
Моя мама использовала это чтобы успокоить мой живот, когда я была маленькая, так что я ношу её с собой в знак семейных традиций. |
and as a token of your regard, give me one million rubles. |
Любви. Я хочу, чтоб Вы меня полюбили и в знак своего расположения выдали мне один миллион рублей. |
As a token of my appreciation for helping me see what was missing in my life, |
В знак моей признательности За помощь в осознании мной того, чего мне не хватает в жизни. |
It is considered, that the wolf was totem of Sabine's and Etruscans, and the statue is transferred to Rome as a token of merge Romanian with these peoples. |
Считается, что волк был тотемом сабинов и этрусков, а статуя перенесена в Рим в знак слияния римлян с этими народами. |
The violin receives its name from its first known owner, violinist Giovanni Battista Viotti, who is said to have received it as a love token from Catherine the Great. |
Скрипка получила своё название по имени её первого известного владельца, скрипача Джованни Баттиста Виотти, который, как говорят, получил её в знак любви от Екатерины Великой. |
We were honored with the visit of the Deputy Mayor Economic Affairs, Eric Knight, as a token of appreciation 38 years of entrepreneurship at Katterug. |
Мы имели честь с визитом заместитель мэра по экономическим вопросам, Эрик Найт, в знак признательности 38 лет предпринимательской деятельности на Katterug. |
As a token of good faith, the girl is carrying my family... therefore she too is my family. |
В знак доброй воли, девушка носит мою семью... поэтому она тоже моя семья. |
Churchill took the sword from a British lieutenant and turning to Joseph Stalin declared, "I am commanded to present this sword of honour as a token of homage of the British people". |
Черчилль обратился к Сталину со словами: «Мне поручено преподнести вам этот почётный меч в знак глубокого восхищения британского народа» (англ. I am commanded to present this sword of honor as a token of homage of the British people). |
On the one hand it was a token of respect to that religion and from the other hand - idols acted as hostages in case one or another tribe displayed disobedience to Incas. |
С одной стороны, это был и знак уважения к данной религии, а с другой - идолы оказывались в роли заложников в случае неподчинения инкам того или иного племени. |
On behalf of the School Board and the staff I would like to present you with this gift as a token our thanks for your 25 years as Headmaster. |
От имени совета школы и коллектива я хотел бы подарить Вам в знак благодарности за 25 летнюю работу в качестве директора. |
I'll never be able to repay you, but as a token of my appreciation, I want you to have this fine Beverly Palm robe. |
Я никогда не смогу отплатить тебе тем же, но в знак благодарности я хотел бы подарить тебе этот прекрасный халат. |
Captain, as a token of the Guaicuru's friendship... they offer you pelts as gifts... as well as their women, so you get to know each other better. |
Капитан, в знак дружбы Гуайкуру... предлагают вам шкуры в подарок... а также своих женщин, чтобы вы узнали друг друга получше. |
Will you accept these as a token of our life together from now on |
Прими это как знак нашей будущей жизни. |