Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timely - Сроков"

Примеры: Timely - Сроков
In view of the separation on retirement of the entire senior management of ITC over a 12-month period, a succession plan was launched in 2005 to ensure that all departing managers are replaced on a timely basis, possibly with some overlap. Ввиду того, что в течение 12-месячного периода весь состав старшего руководства ЦМТ прекратил службу в связи с выходом на пенсию, в 2005 году была начата реализация плана сменяемости кадров для обеспечения замены всех уходящих руководителей на своевременной основе с возможным частичным совпадением сроков полномочий.
The Administration fully agreed with the Board that project managers should ensure timely completion of terminal reports, which should, among other things, analyse, specifically, reasons for time and cost overruns. Администрация полностью согласна с Комиссией в том, что руководители проектов должны обеспечивать своевременное завершение заключительных докладов, в которых, помимо прочего, должен содержаться конкретный анализ причин несоблюдения сроков и перерасхода средств.
Such an initiative would be timely in view of the approaching stockpile destruction deadlines, and it would concentrate on discussing the situation of those States Parties with difficulties in meeting their Article 4 obligations and with close deadlines. Такая инициатива представляется своевременной ввиду приближения установленных крайних сроков уничтожения запасов: в ходе заседаний основное внимание будет уделяться положению тех государств-участников, которые испытывают трудности с выполнением своих обязательств по статье 4 и которых "поджимают" сроки.
Although the Bureau recognized the need for transparency, it had been unable to distribute the programme of work to delegations in a more timely fashion because of the need to reschedule certain activities. Хотя Бюро признает необходимость обеспечения гласности, оно не смогло более заблаговременно распространить программу работу среди делегатов в связи с необходимостью переноса сроков проведения некоторых мероприятий.
While the exporter and his customer seek to find a mutually satisfying agreement on product or service specifications as well as price and delivery times, the financial conditions for assuring timely settlement in an appropriate currency, often remain hazy. Хотя экспортер и его контрагент стремятся достичь удовлетворяющей обе стороны договоренности относительно спецификаций товаров или услуг, а также цен и сроков поставок, финансовые условия, обеспечивающие осуществление своевременных расчетов в соответствующей валюте, часто остаются неясными.
Failure to respect this date may cost the Ivorian parties the goodwill and trust of their international partners, who have invested significant resources to ensure the successful and timely completion of key tasks set out in the Ouagadougou Agreement and supplementary agreements. Несоблюдение сроков может привести к тому, что ивуарийские стороны утратят добрую волю и доверие своих международных партнеров, которые вложили значительные ресурсы в обеспечение успешного и своевременного решения основных задач, поставленных в Уагадугском и дополнительных соглашениях.
While the timely conduct of trials was crucial for adherence to the time frames established by the Security Council, multifaceted challenges relating to staffing, arrests and the general dynamics of trials could adversely affect the completion strategy. Хотя своевременное проведение судебных разбирательств и имеет большое значение для соблюдения сроков, установленных Советом Безопасности, проблемы различного свойства, включая кадровые трудности, аресты новых подозреваемых и общие тенденции в сфере судопроизводства, могут оказать негативное воздействие на стратегии завершения работы.
An overview of the time frame for the "assessment of assessments" was also provided, with the comment that timely execution of future activities was entirely dependent on mobilizing the necessary resources. Был также представлен обзор сроков «оценки оценок» и высказаны замечания о том, что своевременное осуществление будущей деятельности полностью зависит от мобилизации необходимых ресурсов.
The Board re-emphasizes that generating robust and valuable management accounting data requires strong financial management discipline across the whole entity to support accurate and timely data entry, as well as clear timetables for the frequency with which accounting data is to be available for internal reporting purposes. Комиссия вновь подчеркнула, что сбор достоверной и полезной управленческой информации обусловливает необходимость неукоснительного соблюдения дисциплины в вопросах финансового управления в рамках всей организации для обеспечения точного и своевременного учета, а также установления четких сроков и периодичности представления учетных данных для целей подготовки внутренней отчетности.
Given the critical importance of timely cooperation by States, it would be helpful if consideration were given to further emphasizing the importance of State compliance with information-gathering requirements within the established deadlines. Учитывая крайнюю важность своевременного сотрудничества государств, было бы полезно подумать о том, чтобы еще больше подчеркнуть важность соблюдения государствами требований относительно сбора информации в течение установленных сроков.
Human resources strategy revolves around the implementation of target timelines and the assessment of individual vacancy particulars, as required, to determine the best method for filling the post in a timely way, in line with recruitment best practice. Стратегия управления людскими ресурсами основана на соблюдении установленных сроков заполнения должностей и оценки отдельных вакансий, в частности, с тем чтобы при необходимости определить наиболее рациональный метод своевременного заполнения должностей в соответствии с передовыми методами работы в области набора кадров.
Concerning lack of timely reporting under ICERD and other treaty obligations, the delegation clarified that, although Belize did not submit an entire national report under ICERD, it did submit answers to the list of questions relating to ICCPR. В связи с вопросом о несоблюдении сроков представления отчетности по КПИ и другим договорным обязательствам делегация пояснила, что, хотя Белиз не представил полного национального доклада по КПИ, он все же представил ответы на перечень вопросов, касающихся МПГПП.
During the Second Conference, High Contracting Parties were reminded of the importance of timely national reporting to the effective implementation of Protocol V. A number of High Contracting Parties should be commended for submitting national reports ahead of their deadlines. В ходе второй Конференции Высоким Договаривающимся Сторонам было напомнено о важности своевременной национальной отчетности для эффективного осуществления Протокола V. Ряд Высоких Договаривающихся Сторон были приветствованы в связи с представлением национальных докладов с опережением их предельных сроков.
In its previous report, the Board recommended that UNFIP, in conjunction with its implementing partners, address the causes of delays in the submission, or the non-submission, of narrative reports on completed projects to ensure the timely availability of those reports. В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала ФМПООН, действуя совместно с партнерами-исполнителями, заняться устранением причин несоблюдения сроков представления или непредставления описательных отчетов по завершенным проектам, с тем чтобы обеспечить своевременное получение таких отчетов.
Should any problems of timely delivery be foreseen, the presiding officer would propose to the Convention body that it adjust its demand for documentation in consequence, by reducing the demand, or allowing more time for delivery. Если можно предвидеть возникновение каких-либо проблем с соблюдением сроков, то председательствующий предлагает данному органу Конвенции соответствующим образом скорректировать его просьбу о подготовке документации, либо сократив ее объем, либо предусмотрев больше времени для ее подготовки.
In insisting on the timely settlement of the problems of adapting the CFE Treaty with account taken of the dates for NATO expansion, we are guided by a single approach to the relationship on the part of our society and the legislative and executive authorities with the Alliance. Настаивая на своевременном урегулировании проблем адаптации Договора об ОВСЕ с учетом сроков расширения НАТО, мы опираемся на единый подход к взаимоотношениям с альянсом нашего общества, законодательной и исполнительной власти.
Cases where a Party made a preliminary submission on time, and followed this by a final submission received after the deadline, have not been marked as timely. Случаи, когда Стороны своевременно направляли предварительные данные и затем представляли окончательные данные после истечения крайних сроков, не указывались в качестве случаев своевременного представления информации.
Procedural and substantive reforms to improve the effectiveness and efficiency of the treaty bodies, particularly those aimed at ensuring timely consideration of reports once submitted, would encourage compliance with reporting obligations and deadlines. Процедурные и существенные реформы, направленные на повышение эффективности и действенности договорных органов и, в частности, на обеспечение своевременного рассмотрения представленных докладов, будут способствовать соблюдению обязательств и сроков представления докладов.
In this event the client must provide the Wirtschaftsprüfer, on a timely basis, all supporting documents and records - especially tax assessments - material to meeting the deadlines, so that the Wirtschaftsprüfer has an appropriate time period available to work therewith. В таких случаях клиент обязан своевременно представить "Wirtschaftsprüfer" все подтверждающие документы и записи, имеющие существенное значение для соблюдения таких сроков, особенно в отношении налогообложения, с тем чтобы "Wirtschaftsprüfer" располагала достаточным временем для их надлежащего изучения.
In paragraph 112 of its previous report, the Board recommended that UNFPA should follow up with country offices on all outstanding recommendations and enforce the time restrictions given to country offices so as to facilitate a timely response. В пункте 112 своего предыдущего доклада Комиссия рекомендовала ЮНФПА проверять выполнение страновыми отделениями всех не выполненных ими рекомендаций и следить за соблюдением такими отделениями требований в отношении сроков представления соответствующей информации.
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, despite welcome improvement in the timely issuance of documents for the Committee, the goal of 90 per cent compliance had not yet been met. Г-н аш-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, несмотря на отрадное улучшение положения со своевременным выпуском документов для Комитета, цель обеспечения 90-процентного соблюдения сроков выпуска документов так и не была достигнута.
However, OIOS notes that there is sometimes a need for more timely information through which performance of the special political missions can be assessed, especially given the usual short time frames of their mandates, which necessitate regular review of their performance. Однако УСВН отмечает, что иногда необходимо располагать более своевременной информацией, с помощью которой можно оценивать работу специальных политических миссий, особенно с учетом обычно коротких сроков действия их мандатов, обусловливающих необходимость регулярного проведения обзора их работы.
In recognition of the size and complexity of the submission, the resources and the time-constraints involved in the translation, and the timely consideration of the submission by the Commission, the working language of the sub-commission shall be English. В порядке признания объема и сложности представления, ресурсов и сроков, требуемых на его перевод, и необходимости своевременного рассмотрения представления Комиссией рабочим языком подкомиссии является английский.
The said diseases are a direct consequence of irregular medical examination and treatment of women (reduced coverage and preventive and curative examinations in out-patient medical centres), shortage of medicine, shorter hospitalization, reduced possibilities for timely laboratory, X-ray and other diagnosis under the sanctions. Указанные заболевания являются прямым следствием нерегулярных медицинских обследований и лечения женщин (уменьшение охвата и масштабов профилактического лечебного обслуживания в медицинских центрах для амбулаторных больных), нехватки лекарственных препаратов, сокращения сроков госпитализации, уменьшения возможности для своевременного лабораторного, рентгеноскопического и других видов обследования в условиях санкций.
It considered that the delays in the examination of reports by treaty bodies not only undermined the effectiveness of the reporting system, which relied on timely and regular consideration of reports and feedback to Governments, but also served as a disincentive to compliance with reporting deadlines. По его мнению, задержки в рассмотрении докладов договорными органами не только подрывают эффективность системы представления докладов, которая базируется на своевременном и регулярном рассмотрении докладов и на обратной связи с правительствами, но также подталкивает к несоблюдению сроков представления докладов.