Improving the statistical capacity in developing and countries in transition to produce accurate, timely and relevant socio-economic data remains the core of the programme. |
В основе программы по-прежнему лежит совершенствование у развивающихся стран и стран с переходной экономикой статистического потенциала для получения достоверных, своевременных и актуальных социально-экономических данных. |
18.17 ESCWA countries are faced with the challenge of producing and disseminating data and statistics that are comparable and timely to respond to their national and the international development agendas. |
18.17 Перед странами ЭСКЗА стоит серьезная задача: обеспечить подготовку и распространение сопоставимых и своевременных данных и статистической информации в целях принятия необходимых мер для решения актуальных национальных и международных проблем в области развития. |
The delegation further commented that the disaggregated data in Millennium Development Goals that focus on inequality would be a relevant and timely seminar topic. |
Кроме того, делегация отметила, что одной из актуальных и своевременных тем семинара могла бы быть тема о разукрупненных данных в контексте Целей развития тысячелетия, характеризующих ситуацию в вопросе неравенства. |
The first target under this objective is to move towards a coherent set of environmental indicators that is supported by reliable, relevant and timely data. |
Первая задача в рамках данной цели заключается в переходе к согласованному набору экологических показателей, которые были бы основаны на надежных, актуальных и своевременных данных. |
Big data have the potential to produce more relevant and more timely statistics than traditional sources of official statistics, such as survey and administrative data sources. |
Большие данные могут в потенциале обеспечивать подготовку более актуальных и своевременных статистических данных по сравнению с такими традиционными источниками официальной статистики, как обследования и административные источники данных. |
(a) To strengthen the scientific basis for decision-making by undertaking timely, policy-relevant and scientifically credible environmental assessments; |
а) укрепление научной базы принятия решений путем проведения своевременных, актуальных с точки зрения проводимой политики, научно обоснованных и надежных экологических оценок; |
Survey results and regular interaction with clients confirm that the timely delivery of relevant material in appropriate formats is a key factor in maximizing the utility of press services to the media and delegates. |
Результаты обследования и регулярное взаимодействие с клиентами подтверждают, что своевременная поставка актуальных материалов в соответствующих форматах играет ключевую роль для обеспечения максимальной пользы услуг, оказываемых средствам массовой информации и делегациям. |
In order to strengthen that role further, the Council could be reliably assisted by panels of experts supported by an identifiable, dedicated secretariat that would facilitate consideration of timely and relevant issues. |
Для дальнейшего усиления этой роли Совету могли бы оказывать последовательную помощь группы экспертов, поддерживаемые самостоятельным, целевым секретариатом, который способствовал бы своевременному рассмотрению актуальных вопросов. |
I thank you, Mr. President, for holding an open debate on mediation and settlement of disputes, which is rather appropriate and timely. |
Я благодарю Вас, г-н Председатель, за проведение открытых прений по вопросу о посредничестве и разрешении споров - прений весьма актуальных и своевременных. |
The Institute's strategic goal is the conducting of scientific studies to provide timely and relevant information and options for the benefit of the public, the scientific community and national and international institutions. |
Стратегической целью Института является выполнение научных исследований для представления своевременных и актуальных данных и вариантов в интересах населения, научных кругов и национальных и международных учреждений. |
With the increasing demand on statistical systems to provide timely, policy-relevant and high-quality data, it is important to strengthen the dialogue among data producers and users. |
Ввиду повышения спроса на статистические системы в плане представления оперативных, актуальных и высококачественных данных важно укреплять диалог между теми, кто готовит данные, и теми, кто ими пользуется. |
Cutting edge scientific research, enhanced accessibility of timely and appropriate data and information, and policy-relevant indicators serve as a foundation for the Medium-term Strategy and will continue to inform UNEP programmes and policy development. |
Новейшие научные исследования и разработки, растущая доступность своевременных и актуальных данных и информации и использование показателей, увязанных с политикой, служат фундаментом для Среднесрочной стратегии и по-прежнему будут использоваться в качестве основы при разработке программ и политики в рамках ЮНЕП. |
Switzerland stated that the programme produces high-quality, relevant and timely outputs and should continue to do so, and at the same time, reach a wider audience, enhance cross-sectoral cooperation and inter-organizational collaboration at the international and national levels. |
Швейцария заявила, что программа обеспечивает подготовку высококачественных, актуальных и своевременных материалов и должна быть продолжена, но в то же время необходимо принять меры в целях охвата более широкой аудитории, повышения эффективности кросс-секторального сотрудничества и взаимодействия между различными организациями. |
The third objective of the strategy is: to enhance the interaction between scientists and decision makers through timely, credible, legitimate and relevant assessments of the state of and outlook for the environment. |
Третья задача стратегии - повысить уровень взаимодействия между учеными и руководителями на основе проведения своевременных, достоверных, легитимных и актуальных оценок состояния окружающей среды и экологической перспективы. |
Scientific information and assessment-related work will be an integral component of all six cross-cutting thematic priorities and will be underpinned by relevant, reliable and timely data that are fundamental to the need to measure environmental change. |
Работа, связанная с научной информацией и оценкой, будет составным элементом всех шести междисциплинарных тематических приоритетов и будет основана на актуальных, надежных и своевременных данных, которые имеют основополагающее значение в деле измерения изменений окружающей среды. |
Measures were taken to revitalize the parliament's role in protecting economic, social and cultural rights through the timely adoption of social and economic legislation, parliamentary scrutiny of its application and broad discussion of urgent issues related to the protection of the rights of vulnerable groups. |
В Узбекистане приняты также меры по активизации роли парламента в обеспечении экономических, социальных и культурных прав путем своевременного принятия законов социально-экономической направленности, проведения парламентских мониторингов их соблюдения и проведения широкого обсуждения актуальных аспектов защиты прав социально-уязвимых слоев населения. |
(d) To support the Partnership on Measuring ICT for Development, particularly in setting statistical standards for information and communications technology indicators that are timely, relevant and accurate; |
поддержать Партнерство в сфере оценки ИКТ в интересах развития, прежде всего в деле установления статистических норм применительно к информационной и коммуникационной технологии, а также своевременно выводимых, актуальных и достоверных пока по осуществлению настоящей резолюции; |
UNIDO assistance will further focus on supporting the modernization of national statistical offices (NSOs) of the region in order to enable them to produce timely and internationally comparable statistics relevant for benchmarking production and specialization patterns. |
Помощь ЮНИДО будет также направлена на оказание поддержки модернизации национальных статистических органов (НСО) стран региона, чтобы обеспечить им возможность своевременного составления сопоставимых на международном уровне статистических данных, актуальных для определения контрольных показателей в сфере производства и тенденций в области специализации. |
During the discussion, delegations touched upon many pertinent problems, including relations between the main organs of the United Nations, the timely issuance of reports, the importance of thematic debates, the visibility of the Assembly and the role of the President of the General Assembly. |
В ходе обсуждения делегации затронули множество актуальных для данной темы проблем, в том числе вопросы взаимоотношений между главными органами Организации Объединенных Наций, своевременного выхода в свет докладов, важности тематических дискуссий, освещения деятельности Ассамблеи и роли Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Strengthening the credibility, legitimacy and relevance of such processes and promoting the use of timely, accurate, relevant and reliable data and information, including local and indigenous knowledge; |
с) укреплять надежность, легитимность и актуальность таких процессов и содействовать использованию своевременных, точных, актуальных и достоверных данных и информации, включая знания местных и коренных общин; |
These included problems of the production and dissemination of timely, relevant and accurate economic indicators, their interpretation and use, and the public perception of their accuracy. |
К этим проблемам были отнесены проблемы получения и распространения своевременных, актуальных и точных экономических показателей, их толкования и использования, а также их авторитета у общественности. |
Increased involvement in emerging issues relevant to the Convention and transmittal of information and advice on such issues to Parties. (d) Accurate and timely responses to queries from Parties, signatories and others on scientific and technical matters pertaining to the implementation of the Basel Convention. |
Более активное участие в решении актуальных для Конвенции новых возникающих вопросов и передача информации и оказание консультативных услуг Сторонам по таким вопросам. d) Обеспечение адекватного и оперативного отклика на запросы Сторон, подписавших государств и других субъектов по научно-техническим вопросам, касающимся осуществления Базельской конвенции. |
(a) Contributing to the development of timely, reliable and relevant internationally comparable statistics in the ESCWA region in cooperation with the national, regional and international bodies concerned; |
а) содействие своевременной подготовке надежных, актуальных и сопоставимых на международном уровне статистических данных в региона ЭСКЗА в сотрудничестве с соответствующими национальными, региональными и международными органами; |
The system will include a quick response component geared toward producing and disseminating clear, timely and coherent material on breaking stories, as well as countering misinformation in the various media. |
Эта система будет включать компонент быстрого реагирования, предназначенный для подготовки и распространения ясных, своевременных и связных сообщений об актуальных событиях, а также для опровержения неверной информации, появляющейся в различных средствах массовой информации. |
Objective of the Organization: To improve accessibility of timely, reliable and policy-relevant geospatial data for users, especially policy decision makers and researchers at the national, regional and international levels |
Цель Организации: повышение степени доступности оперативных, достоверных и актуальных для разработки политики геопространственных данных для пользователей, особенно директивных органов и исследователей на национальном, региональном и международном уровнях |