(a) Enhanced capacity of member States in the East Africa subregion to produce and disseminate quality and timely data for evidence-based planning, policy-making and improved economic management at the national and subregional levels |
а) Укрепление потенциала государств-членов в субрегионе Восточной Африки в области подготовки и распространения качественных и актуальных данных для фактологического планирования, разработки политики и совершенствования экономического управления на национальном и субрегиональном уровнях |
With regard to the latter, steps have already been taken to ensure closer collaboration and to strengthen early dialogue on reports of the Secretary-General, reviews of Security Council mandates, budgets, results-based frameworks and performance reports, to ensure that timely technical advice is incorporated. |
Что касается миссий, то уже предприняты шаги для обеспечения более тесного сотрудничества и укрепления своевременного диалога по докладам Генерального секретаря, обзорам мандатов, данных Советом Безопасности, бюджетов, рамок, ориентированных на конкретные результаты, и докладов об исполнении с целью обеспечения учета актуальных технических рекомендаций. |
Notwithstanding this fact, allow me to submit our views and appeals in regard to some critical and timely issues; both for the record, and, for the sake of the respect of the rule of law as well as in fulfillment of our moral duties. |
Несмотря на это, позвольте мне представить наши взгляды и предложения относительно некоторых чрезвычайно важных и актуальных вопросов - как в порядке изъявления официальной позиции, так и в интересах уважения верховенства права и в целях осуществления нашего морального долга. |
Since its establishment, the NGO Committee on Disarmament has been engaged in the examination and discussion of timely disarmament issues, bringing together diplomats, technical experts, United Nations and government officials, scholars, journalists and members of the public. |
Со своего учреждения Комитет НПО по разоружению занимается изучением и обсуждением актуальных разоруженческих проблем, собирая вместе дипломатов, технических экспертов, должностных лиц Организации Объединенных Наций и правительств, ученых, журналистов и представителей общественности. |
States, sectors and interest groups within States are grappling with responses in a variety of ways, the success of which appears to be conditioned primarily by their resources and preparedness, or conversely by the lack of preparation in developing timely, effective strategies for response. |
Государства, сектора и отдельные группы в рамках государств пытаются принимать самые различные меры, успех которых, похоже, зависит главным образом от имеющихся у них ресурсов и готовности или, наоборот, от неподготовленности к разработке актуальных и эффективных стратегий для принятия надлежащих мер. |
The overall emphasis would be on the production and delivery of timely news packages and current affairs programmes on a daily and weekly basis to wider audiences, using more effective modes of transmission, including satellite distribution and the Internet. |
В целом основное внимание будет уделяться подготовке и трансляции блоков актуальных новостей и программ, посвященных последним событиям, на ежедневной и еженедельной основе на более широкие аудитории с использованием более эффективных средств передачи, включая спутниковое распространение и Интернет. |
The fifth objective is to produce timely and authoritative public information materials geared towards these key redisseminators, as well as for direct public consumption, and in response to media comments and instances of misinformation about the Organization. |
Пятая цель заключается в подготовке актуальных и авторитетных общественно-информационных материалов, предназначенных для этих ключевых передаточных звеньев по распространению информации и непосредственно для общественности, а также в целях реагирования на сообщения в средствах массовой информации и на случаи представления недостоверной информации об Организации. |
The Steering Group has concluded that the best way for the Centres to attract resources is to prove that they are, in fact, "centres of excellence" and, therefore, can be a source of useful and timely materials for countries in the region. |
По мнению Руководящей группы, наилучшим способом привлечения необходимых для Центров ресурсов является подтверждение на практике их статуса "передовых центров", которые могут служить источником полезных и актуальных материалов для стран региона. |
An important objective of these proposals is to contribute to more informed decision-making at the intergovernmental level through the provision of better and more timely data and information, enriched by the participation of key actors at the country level in deliberations on operational activities. |
Одной из важных целей этих предложений является содействие принятию более обоснованных решений на межправительственном уровне путем предоставления более качественных и актуальных данных и информации и обеспечения участия ключевых действующих лиц на страновом уровне в обсуждении оперативной деятельности. |
Turning to the report of the International Law Commission, she said that it featured a variety of complex and timely legal issues to the understanding of which the Commission was providing its invaluable contribution. |
Обращаясь к докладу Комиссии международного права, оратор отмечает, что в нем рассматривается целый ряд сложных и актуальных правовых вопросов и Комиссия вносит неоценимый вклад в их понимание. |
The subprogramme will continue to conduct the second round of environmental performance reviews of countries with economies in transition and to build environmental observation and reporting capacities, contributing to the provision of timely and accurate environmental data through improved monitoring in those countries. |
В рамках подпрограммы будет продолжено проведение второго цикла обзоров природоохранной деятельности стран с переходной экономикой и укрепление потенциала в области наблюдения за состоянием окружающей среды и представления экологической отчетности, способствующего сбору актуальных и точных экологических данных посредством улучшения мониторинга в этих странах. |
The shortage of time and the difficulty of gathering timely, accurate, complete and reliable IPSAS-compliant accounting data from locations around the world, particularly with respect to asset and inventory records. |
дефицит времени и сложности со сбором актуальных, точных, полных и достоверных учетных данных, отвечающих требованиям МСУГС, в отделениях в различных регионах мира, и в частности данных, включаемых в учетную документацию по активам и товарно-материальным запасам; |
The ongoing deliberations on the development agenda beyond 2015 indicate that the development of statistics must be accelerated in order to ensure that relevant, timely and high-quality statistics are available to underpin the emerging agenda. |
Продолжающиеся обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года указывают на необходимость ускорения развития статистики в целях обеспечения наличия соответствующих актуальных статистических данных высокого качества, которые могли бы быть положены в основу формирующейся повестки дня. |
organizes work to find and evaluate innovative, timely approaches to the solution of the problems of women and the family and to the formation of a positive public mindset with regard to the standing of women in society; |
организовывает работу по нахождению и измерению новаторских, актуальных подходов в решении проблем женщин и семьи, формировании позитивного общественного мышления касательно положения женщин в обществе; |
(a) Enhanced capacity of member States, the Common Market for Eastern and Southern Africa and the Southern African Development Community to produce and disseminate quality and timely statistics for evidence-based planning, policy-making and improved economic management at the national and subregional levels |
а) Укрепление потенциала государств-членов, Общего рынка востока и юга Африки и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в области подготовки и распространения качественных и актуальных статистических данных для фактологического планирования, разработки политики и совершенствования экономического управления на национальном и субрегиональном уровнях |
Consideration of selected timely topics related to road safety in the form of an in-depth discussion based on papers prepared by experts and undertaking appropriate follow-up action with a view to finding concerted solutions to the most urgent problems in the field of traffic safety. Priority: 2 |
Рассмотрение отдельных актуальных тем, связанных с безопасностью дорожного движения, в форме углубленной дискуссии на основе подготовленных экспертами документов и принятия соответствующих последующих мер с целью нахождения согласованных решений для наиболее острых проблем в области безопасности дорожного движения. |
Organize congresses to stimulate collegiality, dialogue, study and reflection among members on timely themes, to witness to human values in journalism and in all the media and to foster the exchange of professional information and experience |
проведение конгрессов в целях поощрения среди членов коллегиальности, диалога, исследования и освещения актуальных вопросов, пропаганда человеческих ценностей в журналистике и во всех СМИ и содействие обмену профессиональной информацией и опытом; |
Environmental monitoring and assessment is a prerequisite for the production of timely and informative materials for policymakers and decision-makers. |
Экологические мониторинг и оценка являются предпосылкой для подготовки актуальных и информативных материалов для тех, кто занимается разработкой политики и принимает решения. |
The overall objective is to provide analysts and decision makers at the national and international level with a sufficient number of relevant, timely and reliable development indicators. |
Общая цель заключается в обеспечении аналитиков и лиц, ответственных за принятие решений, на национальном и международном уровнях достаточным количеством соответствующих, актуальных и достоверных показателей развития. |
The Committee took note of the international efforts to provide timely, relevant and accurate data to inform and guide policy-making on ICT. |
Комитет отметил международные усилия по обеспечению своевременных, актуальных и достоверных данных для информирования и обеспечения ориентиров в деле разработки политики в области ИКТ. |
May I also commend the Secretary-General for initiating this important and very timely dialogue and for submitting to us a highly relevant report. |
Позвольте также воздать должное и Генеральному секретарю за его инициативу по проведению столь важного и своевременного диалога, а также за представление двух чрезвычайно актуальных докладов. |
Electronic audio file transfer technology is also being explored to ensure more timely delivery of news and current affairs programmes. |
Для обеспечения более своевременной передачи новостей и актуальных информационных программ изучается также возможность использования технологии электронной передачи звуковых файлов. |
The challenge is to deliver relevant, robust, meaningful and timely measures of societal well-being, and to do so cost-effectively. |
Задача состоит в разработке актуальных, надежных, значимых и своевременных показателей общественного благополучия и затратоэффективным образом. |
This means relevant and useful data must be made available and accessible on a timely basis and in the right format, while respecting confidentiality, where appropriate. |
Это предполагает своевременное наличие и доступность актуальных и полезных данных в правильном формате на основе соблюдения конфиденциальности, по мере необходимости. |
Specifically, the Rio+20 participants committed to build on existing mechanisms to improve the availability of reliable, relevant and timely data. |
Более конкретно, участники Конференции обязались укреплять и развивать существующие механизмы в целях увеличения объема надежных, актуальных и своевременных статистических данных. |