The discussions began with a statement by the UNCTAD Secretary-General, Mr. Supachai Panitchpakdi, who stressed that the Least Developed Countries Report 2011: The Potential Role of South - South Cooperation for Inclusive and Sustainable Development was timely and relevant at this juncture. |
Обсуждение началось с выступления Генерального секретаря ЮНКТАД г-на Супачая Паничпакди, который подчеркнул, что "Доклад о наименее развитых странах за 2011 год: потенциальная роль сотрудничества Юг-Юг во всеохватывающем и устойчивом развитии" был своевременным и актуальным. |
This stocktaking is timely and pertinent and deserves to be fully utilized to review progress made so far and to reinforce the commitment of the international community towards combating the global HIV/AIDS pandemic. |
Этот анализ является своевременным и актуальным и заслуживает того, чтобы мы его полностью использовали для обзора достигнутого к настоящему времени прогресса и укрепления приверженности международного сообщества борьбе с глобальной пандемией ВИЧ/СПИДа. |
The Committee notes that such a review is particularly timely and should allow for the identification of progress achieved towards the attainment of the objectives of the Summit as well as the remaining gaps. |
Комитет отмечает, что такой обзор является особенно своевременным и актуальным и что его проведение позволит оценить достигнутый прогресс и выявить оставшиеся пробелы. |
Some other delegations considered the draft declaration to be a relevant, realistic and timely proposal, reflecting the need for consolidating and developing a proper legal basis and procedures for peacekeeping, preventive and other relevant operations of the United Nations. |
Некоторые другие делегации считали, что проект декларации является актуальным, реалистичным и своевременным предложением, отражающим необходимость укрепления и доводки надлежащей правовой основы и процедур, касающихся миротворческой, превентивной и другой соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Permanent Representative of the Republic of Kazakhstan to the United Nations Office at Geneva stressed that the Review is timely and relevant to the ongoing State Programme for Accelerated Industrial Innovative Development of the Republic of Kazakhstan, which seeks to build a knowledge-based economy. |
Постоянный представитель Республики Казахстан при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве подчеркнул, что Обзор является своевременным и актуальным для текущей Государственной программы по форсированному индустриально-инновационному развитию Республики Казахстан, которая направлена на создание экономики, основанной на знаниях. |
The Working Party may wish to have an exchange of views on possible organization in the near future of a Conference or a Workshop on inland navigation issues as a follow-up to the Ministerial Conference on Most Timely Issues in Inland Navigation (Budapest, 11 September 1991). |
Рабочая группа, возможно, пожелает провести обмен мнениями о возможной организации в ближайшем будущем конференции или рабочего совещания по проблемам внутреннего судоходства в рамках последующей деятельности в контексте Конференции министров по наиболее актуальным проблемам внутреннего судоходства (Будапешт, 11 сентября 1991 года). |
A. Recognizing the impetus the Ministerial Conference on Timely Issues of European Inland Waterway Transportation (Budapest, September 1991) has given to discussions and actions aimed at the promotion of inland waterway transport and the removal of obstacles to the development of this mode of transport, |
А. признавая, что Конференция министров по наиболее актуальным проблемам перевозок по европейским внутренним водным путям (Будапешт, сентябрь 1991 года) дала толчок дискуссиям и практическим действиям, направленным на стимулирование внутреннего водного транспорта и устранение препятствий, стоящих на пути его развития, |
The Forum was timely and well organizsed |
Форум был актуальным и хорошо организованным |
A timely example is provided by the drought in Ciudad del Este, where the lake that provides the city with drinking water has been entirely depleted and the city is drawing on the aquifer. |
Актуальным примером является засуха в Сьюдад дель Эстэ, так как в результате полного осушения озера, которое снабжало питьевой водой данную местность, пришлось прибегнуть к запасам упомянутого бассейна. |
UNEP is sponsoring new science-policy networks, such as the PRO-VIA (Programme of Research on Climate Change Vulnerability Impact and Adaptation) which will provide a new and timely interface between the scientific community and policymakers involved in VIA-related issues. |
ЮНЕП является спонсором новых сетей научной политики, таких, как ПРО-УВА (Программа исследований уязвимости, воздействия и адаптации к изменению климата), которая послужит новым актуальным средством сопряжения научного сообщества и директивных органов, занимающихся связанными с УВА вопросами. |
One of the reasons why the Special Rapporteur considers the present report very timely is the ongoing process to elaborate the post-2015 development agenda, including sustainable development goals. |
Одна из причин, по которой Специальный докладчик считает данный доклад весьма актуальным, заключается в том, что в настоящее время разрабатывается повестки дня в области развития на период после 2015 года, включая цели в области устойчивого развития. |
Bearing in mind also that, in connection with the modernization of the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010), adoption of the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration is particularly timely, |
учитывая также, что в связи с обновлением Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ (пересмотренного в 2010 году) принятие Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров является особенно актуальным, |
In 2007, the Group agreed that improved protection for minorities was timely and that existing human rights mechanisms provided protection but needed to be used more effectively, noting the importance of integrating minority issues into common country strategies and processes aimed at realizing the Millennium Development Goals. |
В 2007 году Группа постановила, что вопрос о более эффективной защите меньшинств является актуальным и что, хотя существующие правозащитные механизмы обеспечивают защиту, их следует использовать более эффективно. |
It is a timely and relevant submission, as well as an important contribution to the discourse on human security here at the United Nations, identifying, among other things, major human security developments and initiatives worldwide. |
Этот доклад является своевременным и актуальным, а также важным вкладом в обсуждение безопасности человека в Организации Объединенных Наций, в рамках которого, среди прочего, определяются основные события и глобальные инициативы в области безопасности человека. |
The Board agreed that migration-related issues, such as remittances, were indeed timely and relevant for all regions. |
Совет согласился с тем, что уделение внимания вопросам, связанным с миграцией, таким, как переводы денежных средств, несомненно, является своевременным и актуальным для всех регионов. |
As progress achieved by landlocked developing countries before the financial crisis was at risk, full, timely and effective implementation of the Almaty Programme of Action was more urgent than ever. |
Поскольку прогресс, достигнутый развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, до финансового кризиса, оказался под угрозой, всестороннее, своевременное и эффективное осуществление Алматинской программы действий становится актуальным, как никогда прежде. |