As to the discussion of the use and disposition of assets in paragraph 22, it was agreed that it should reflect the thrust of the approach taken with respect to that matter in recommendations 44, 45 and 51 of the draft insolvency guide. |
Что касается рассмотрения в пункте 22 вопроса об использовании активов и распоряжении ими, то было решено, что в нем следует отразить направленность подхода, используемого в отношении этого вопроса в рекомендациях 44, 45 и 51 проекта руководства по несостоятельности. |
At the same time, we believe that this process should not undercut the thrust of the reforms designed primarily to strengthen the authority of the Assembly and to improve the effectiveness of its actions. |
В то же время мы полагаем, что этот процесс не должен влиять на направленность реформ, нацеленных прежде всего на укрепление авторитета Ассамблеи и повышение эффективности ее работы. |
Ms. Mohamed Ahmed thanked the delegation of Benin for its initiative and said that the proposed amendments diluted the ideas contained in the draft resolution and destroyed its main thrust, which was the importance of the role of parents in the upbringing of children. |
Г-жа Мухаммед Ахмед благодарит делегацию Бенина за ее инициативу и говорит, что предложенные поправки размывают идеи, содержащиеся в данном проекте резолюции, и сводят на нет его главную направленность, которая заключается в отражении важности роли родителей в воспитании детей. |
Having said that, I must stress that Brazil is not in a position to endorse the thrust of paragraph 2, which invites all States that have not yet subscribed to the Code of Conduct to do so. |
Однако при этом я должен подчеркнуть, что Бразилия не может поддержать направленность пункта 2, в котором содержится призыв ко всем государствам, еще не присоединившимся к Кодексу поведения, сделать это. |
This is the underlying thrust of the Second Decade of Education for Africa (2006-2015), and the Framework for Action, adopted by African Ministers of Education. |
Именно в этом состоит основная направленность Второго десятилетия образования для Африки (2006-2015 годы) и Рамок действий, принятых министрами образования стран Африки. |
While the scope, focus and expected outputs of these activities vary by subprogramme, the overall thrust of the approaches employed reflects deliberate efforts to use expertise, knowledge and network resources available in countries of the South to deliver the capacity-building objectives of these activities. |
Хотя масштаб, нацеленность и ожидаемые результаты этих мероприятий различаются в зависимости от конкретных подпрограмм, общая направленность задействованных подходов отражает сознательное стремление воспользоваться экспертным опытом, знаниями и сетевыми ресурсам, имеющимися в распоряжении стран Юга для достижения целей этих мероприятий, заключающихся в укреплении соответствующего потенциала. |
They fully supported the overall thrust of the proposed global field support strategy, which was to improve the speed, quality and safety of field support while reducing costs, but they had questions about how the Secretariat intended to achieve those aims. |
Они полностью поддерживают общую направленность предлагаемой глобальной стратегии полевой поддержки, которая должна повысить оперативность, качество и безопасность полевой поддержки при одновременном снижении затрат, однако у них имеются вопросы в отношении того, каким образом Секретариат намеревается достичь этих целей. |
However, Belgium also supported the thrust of paragraph 2 of the guideline whereby States that had formulated a reservation that was not yet established could nevertheless be counted for the purpose of entry into force of the treaty provided that none of the other States were opposed. |
Однако Бельгия поддерживает направленность пункта 2 этого руководящего положения, согласно которому в целях вступления договора в силу в число его участников могут включаться государства, сформулировавшие оговорку, которая пока не стала действующей, при условии что ни одно государство не высказывает возражений. |
The thrust of this clause is to reinforce the primacy of the principle of territorial integrity and political unity of sovereign and independent states, while reaffirming the importance of states conducting themselves in accordance with the principle of self-determination. |
Направленность этой клаузулы заключается в том, чтобы усилить примат принципа территориальной целостности и политического единства суверенных и независимых государств, одновременно с этим подтверждая важность того, чтобы государства вели себя в соответствии с принципом самоопределения. |
This reaffirms the strategic thrust of many of its management initiatives implemented over past years aimed at addressing the specific audit findings of the Board, as well as systemic and/or structural issues underlying those audit observations. |
Это подтверждает стратегическую направленность многих ее инициатив в области управления, которые осуществлялись в последние два года и предусматривали принятие мер в связи с конкретными результатами ревизий, проведенных Комиссией, и в связи с системными и/или структурными проблемами, которые обусловили эти замечания ревизоров. |
The recent positive result reaffirms the strategic thrust of many of the management initiatives implemented over past several years aimed at addressing the key audit findings of the Board of Auditors, as well as systemic issues underlying those findings. |
Достигнутый в последнее время позитивный результат подтверждает стратегическую направленность многих инициатив руководства, которые осуществлялись на протяжении ряда последних лет и были направлены на принятие мер по основным выводам Комиссии ревизоров, а также на решение системных проблем, в отношении которых были сделаны эти выводы. |
In the view of ACC, the thrust of this recommendation is in line with the decentralization efforts at the United Nations Secretariat as reflected in the Secretary-General's report on regional cooperation, 1/ which endorsed the conclusions of the Task Force on Decentralization. |
По мнению АКК направленность этой рекомендации согласуется с усилиями Секретариата Организации Объединенных Наций в области децентрализации, как это отражено в докладе Генерального секретаря о региональном сотрудничестве 1/, где подтверждаются выводы Целевой группы по децентрализации. |
CCAQ supported the thrust of the conclusions relating to personnel policies, and reiterated its willingness to build up a partnership with the Commission and its secretariat in furthering progress in the personnel policy and personnel management areas. |
ККАВ поддержал основную направленность выводов, касающихся кадровой политики, и подтвердил свою готовность развивать отношения партнерства с Комиссией и ее секретариатом в целях содействия дальнейшему прогрессу в области кадровой политики и управления персоналом. |
In other instances, the Department "shared the thrust of the recommendation", without specifying, however, the course of action to be taken or the coordination efforts undertaken within the Secretariat (recommendations 5, 8, 9, 10 and 13). |
В других случаях Департамент "разделял направленность рекомендации", однако не указал ни действия, которые он предполагает осуществить, ни меры по координации, которые будут приняты в рамках Секретариата (рекомендации 5, 8, 9, 10 и 13). |
Most of the features making up the thrust of the resolution the Council has just adopted have been the object of extensive and useful exchanges in the interactions both within the Security Council membership and among the general membership of the Organization. |
Большинство из аспектов, составляющих направленность этой только что принятой Советом резолюции, были предметом обширных и полезных обменов мнениями в ходе интерактивных дискуссий как среди членов Совета, так и с участием других членов Организации. |
A key measure of the Council's performance is its capacity to have a durable impact on the work of the United Nations system at large and on the policy makers that determine the thrust of its policies and activities. |
Одним из основных показателей, характеризующих деятельность Совета, является его способность оказывать долговременное воздействие на деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций в целом и руководителей, определяющих направленность политики и деятельности этих организаций. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group wholeheartedly supported both the thrust of the work programme and the very minimal budget increase included to buttress the execution of the assignments entrusted to UNCTAD. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая заявил, что Группа целиком и полностью поддерживает общую направленность программы работы и лишь минимальное увеличение бюджетных расходов в целях обеспечения выполнения задач, возложенных на ЮНКТАД. |
He now seeks guidance from the Council, which is understandable if UNMOVIC is to do its job well and has the blessing of the Council. However, any new instruction, if absolutely necessary, must merely be to reinforce the thrust of resolution 1284. |
Теперь он просит наставлений у Совета, что вполне понятно, для того чтобы ЮНМОВИК могла работать успешно и с благословения Совета. Однако любые новые инструкции, если они абсолютно необходимы, должны просто укрепить основную направленность резолюции 1284. |
Kenya subscribes to the thrust of the Agenda for Peace as elaborated during the forty-seventh session of the General Assembly, on the basis of which a draft resolution will be adopted during this session. |
Кения поддерживает направленность доклада "Повестка дня для мира", который был разработан в ходе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи и на основе которого подготовлен проект резолюции, который предстоит принять на нынешней сессии. |
The thrust of the report of the Joint Inspection Unit, which stresses ways and means of enhancing the mutual collaboration between UNOPS and United Nations system organizations and engaging more broadly with other United Nations system organizations as a service provider, is generally welcome. |
В целом можно приветствовать общую направленность доклада Объединенной инспекционной группы, в котором делается упор на путях и средствах расширения взаимодействия между ЮНОПС и организациями системы Организации Объединенных Наций и обеспечения более широкого сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве поставщика услуг. |
Recognized the overall thrust of the strategic vision of UN-HABITAT and its emphasis on the two campaigns on secure tenure and urban governance as strategic points of entry for the effective implementation of the Habitat Agenda; |
Ь) признала, что общая направленность новой стратегической концепции ООН-Хабитат и сделанный в ней упор на проведение двух глобальных кампаний по вопросам обеспечения гарантий владения жильем и управления городами являются стратегическими исходными предпосылками эффективного осуществления Повестки дня Хабитат; |
The representative of New Zealand said that his country could support the thrust of article 27 but made a proposal to change the word "restitution" to the word "redress" and to delete the last sentence of the article. |
Представитель Новой Зеландии, заявил, что его страна могла бы поддержать направленность статьи 27, но предложил заменить слово "возвращение" словом "возмещение" и исключить последнее предложение данной статьи. |
Recognizing that the overall thrust of the new strategic vision for the United Nations Centre for Human Settlements and its emphasis on two global campaigns - on secure tenure and urban governance - are strategic points of entry for effective implementation of the Habitat Agenda, |
признавая, что общая направленность нового стратегического видения Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и его акцент на проведение двух глобальных кампаний по обеспечению гарантий владения жильем и руководству городами являются стратегическими предпосылками эффективного осуществления Повестки дня Хабитат, |
B. The Thrust and Repercussions of Article 2(4) of the Charter |
В. Направленность и влияние статьи 2(4) Устава |
There is a new thrust to negotiations. |
В переговорах наметилась новая направленность. |