China supports the thrust and objective of this draft resolution on nuclear disarmament put forward by a number of non-aligned countries, because China and various non-aligned and non-nuclear States have many common concerns on the question of nuclear disarmament. |
Китай поддерживает направленность и цель этого проекта резолюции по ядерному разоружению, который был выдвинут рядом неприсоединившихся стран, поскольку Китай и различные неприсоединившиеся и неядерные государства объединяет во многом схожая обеспокоенность в вопросе ядерного разоружения. |
The representative of the United States of America referred to the detailed comments of his delegation on articles 6, 7, 10 and 11 at the first session (1995) of the working group, and reiterated its support for the basic thrust of those articles. |
Представитель Соединенных Штатов Америки напомнил о подробных замечаниях по статьям 6, 7, 10 и 11, представленных его делегацией на первой сессии (1995 года) рабочей группы, и вновь поддержал общую направленность этих статей. |
The thrust of the prevention aspect in those articles could be seen in the broader context of the right to development and the obligation to promote, preserve and protect the environment. |
Основную направленность превентивных мер, предусмотренных в этих статьях, можно рассматривать в более широком контексте права на развитие и обязанности оберегать, сохранять и защищать окружающую среду. |
As one of the main co-sponsors of resolution 48/75 K, the Government of Malta fully supports the thrust and objectives of this resolution and attaches particular importance to this question because of the associated humanitarian concerns. |
Будучи одним из главных инициаторов принятия резолюции 48/75 К, правительство Мальты полностью поддерживает общую направленность и цели этой резолюции и придает особое значение этому вопросу, поскольку он связан с гуманитарными проблемами. |
While we welcome changes from last year's resolutions, we do not believe that sufficient improvements have been made in the thrust and import of this year's draft resolutions to merit our support. |
Хотя мы приветствуем изменения по сравнению с резолюциями прошлого года, мы считаем, что суть и направленность проектов резолюций этого года не претерпели достаточных изменений, чтобы получить нашу поддержку. |
The right of individuals deprived of their liberty to the presence of a lawyer is enshrined at the highest level in the Spanish legal order and has a dual thrust, applying both to individuals in detention and to those facing charges in criminal proceedings. |
ЗЗ. В правовой системе Испании помощь адвоката лицам, лишенным свободы, предоставляется на должном уровне и имеет двойную направленность, поскольку ей могут пользоваться не только задержанные лица, но и обвиняемые или подследственные по тому или иному уголовному делу. |
The Pacific Forum group of Member States has a particular interest in strengthening United Nations operational activities for development, and we strongly support the thrust of the Organization's work in that area. |
Группа государств - членов Форума тихоокеанских островов питает особый интерес к повышению эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, и мы решительно поддерживаем направленность деятельности Организации в этой области. |
Conversely, the view was expressed that while the formulation could be improved, the basic thrust of the provision, viz., that sanctions should be applied only as a last resort, was correct. |
И наоборот, было выражено мнение, что, хотя формулировку можно было бы улучшить, основная направленность этого положения, т.е. то, что санкции следует применять лишь в качестве последнего средства, является правильной. |
Secondly, my delegation welcomes the thrust of the proposals to revamp and energize the way the Organization communicates its mission and developments to the Member States and to the rest of the global community. |
Во-вторых, моя делегация приветствует общую направленность предложений по активизации деятельности Организации, направленной на то, чтобы донести до государств-членов и всего остального международного сообщества свои цели и информацию о происходящих событиях. |
We fully support the content and thrust of the core recommendations contained in the report and hope that the Council will succeed in creating a concrete formula to implement all the recommendations so that bloodshed can be averted, property preserved and peace and security maintained. |
Мы полностью поддерживаем содержание и направленность ключевых рекомендаций, содержащихся в докладе, и надеемся, что Совет успешно выработает конкретную формулу для выполнения всех этих рекомендаций, с тем чтобы предотвратить кровопролитие, сохранить имущество, поддержать мир и безопасность. |
During extensive discussion in the Standing Committee with respect to the size of the Board and the Standing Committee, the United Nations Staff Pension Committee indicated that it could accept the thrust of the Secretary/CEO's proposals. |
В ходе углубленного обсуждения в Постоянном комитете вопроса о количественном составе Правления и Постоянного комитета Комитет по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций указал, что он может одобрить направленность предложений Секретаря/главного административного сотрудника. |
Some delegations observed that the twelfth and thirteenth preambular paragraphs appeared to mirror operative paragraphs 1 and 2 of section I. It was questioned whether they reflected the thrust of the corresponding provisions of the Charter. |
Некоторые делегации отметили, что двенадцатый и тринадцатый пункты преамбулы кажутся зеркальным отражением пунктов 1 и 2 раздела I. Было высказано сомнение в том, что они отражают общую направленность соответствующих положений Устава. |
(b) The Co-Chairmen's summaries of the discussions, which attempt to reflect the overall thrust of the discussion in the Working Group and the main positions stated by delegations, and which record, when necessary, alternative views and proposals. |
Ь) подготовленные сопредседателями резюме хода обсуждений, направленные на то, чтобы отразить общую направленность прений в Рабочей группе и основные мнения, которые высказывали делегации, и включающие, если это необходимо, альтернативные точки зрения и предложения. |
It is the firm belief of the sponsors that the thrust and the substance of the present draft resolution represent the general will of the overwhelming majority of the members of the international community. |
Авторы твердо убеждены в том, что направленность и содержание данного проекта резолюции отражают общую волю подавляющего большинства членов международного сообщества. |
Although it contained provisions whose violation could attract a criminal penalty, its main thrust was not towards enforcement of the criminal law but towards the removal and prevention of discrimination. |
Несмотря на положения, нарушение которых может повлечь за собой уголовное наказание, его главная направленность ориентирована не на принудительное применение уголовного права, а на устранение и предотвращение дискриминации. |
Mr. HENKIN said he did not understand the thrust of the paragraph since, as it was currently worded, the Committee adopted no position on the practices cited in it. |
Г-н ХЕНКИН говорит, что не понимает направленность этого пункта, поскольку в том виде, в котором он составлен, Комитет не занимает никакой позиции по поводу приводящейся в нем практики. |
The lessons learned from past cooperation, the wide-ranging process of consultation carried out throughout the region, and the thrust of the process of change in UNDP provided the basis for the implementation strategy for the first RCF. |
В основу стратегии осуществления первых РРС был положен опыт предыдущего сотрудничества, процесс проведения широких консультаций по всему региону, а также направленность процесса преобразований в ПРООН. |
Mr. Choung Il Chee (Republic of Korea) said that his delegation endorsed the overall thrust of the draft articles on Nationality of natural persons in relation to the succession of States, which was to ensure "greater juridical security for States and for individuals". |
Г-н ЧЕ (Республика Корея) одобряет общую направленность проекта статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, которая заключается в "обеспечении большей правовой безопасности для государств и отдельных лиц". |
On the basis of a definition of the principles and criteria that will inform the new substantive policy and operational thrust, the basic elements of the new directions agenda were seen as involving both a reorientation of existing TCDC practices and the identification of entirely new initiatives. |
На основе определения принципов и критериев, на которых будет зиждиться новая реальная политика и которые будут определять оперативную направленность деятельности, видение базовых элементов повестки дня действий по реализации новых направлений связывается как с переориентацией существующих методов ТСРС, так и выдвижением совершенно новых инициатив. |
As we have indicated in informal contacts, we are also ready to look at possible adjustments to the language of the text where clarification of the intent may be necessary, provided the thrust of the resolution remains unchanged. |
Как мы уже указывали в ходе неофициальных контактов, мы готовы рассмотреть возможные корректировки текста проекта резолюции, там, где могут потребоваться пояснения намерений, при условии, что основная направленность резолюции останется без изменений. |
Therefore, we propose the splitting of the original operative paragraph 2 into three new paragraphs - now paragraphs 2 to 4 - which in essence keep the thrust of original paragraph 2, with necessary language adaptation. |
Поэтому мы предлагаем разделить первоначальный пункт 2 постановляющей части и представить его в виде трех новых пунктов - теперь пунктов 2 - 4, которые по своей сути сохраняют основную направленность первоначального пункта 2, хотя и содержат в себе необходимые коррективы в плане формулировок. |
The thrust of the ongoing review of the Department of Public Information is to provide an analysis of the current situation, and a number of broad recommendations with regard to the Department's aspirations and goals. |
Основная направленность текущего обзора Департамента общественной информации заключается в проведении анализа нынешнего положения и ряда широких рекомендаций, касающихся планов и целей Департамента. |
My delegation is supportive of the broad thrust of the recommendations contained in the report of the Monitoring Mechanism relating to arms and military equipment, travel and representation, diamonds and finance, and transport. |
Наша делегация поддерживает основную направленность рекомендаций, содержащихся в докладе Механизма наблюдения, по вопросам об оружии и военной технике, поездках и представительстве, алмазах и финансах, а также о перевозках. |
The evaluation found that the thrust and the key elements of the third cooperation framework are still relevant and that the Special Unit had achieved most of the outputs. |
В результате проведения оценки был сделан вывод о том, что основная направленность и ключевые элементы третьей рамочной программы сотрудничества по-прежнему являются актуальными и что Специальная группа выполнила большинство поставленных задач. |
The thrust of globalization needs to be reoriented, from one that is driven by the rich and developed countries to one of partnership between them and the developing countries, taking into cognizance the concerns and interests of the latter. |
Следует переориентировать общую направленность процесса глобализации, который направляется богатыми и развитыми странами мира, и перейти к партнерским отношениям между ними и развивающимися странами на основе признания их проблем и интересов. |