| The following paragraphs describe the broad strategic thrust of each component and suggest relevant sequencing. | В разделе ниже раскрывается общая стратегическая направленность деятельности каждого компонента и предлагается соответствующая схема очередности реализации задач. |
| Her delegation was pleased with the thrust of the resolution but had long-standing concerns regarding the right to development, a term which lacked any agreed international definition. | Ее делегация с удовлетворением отмечает основную направленность резолюции, но у нее остаются давние оговорки относительно права на развитие - термина, определение которого никогда не было согласовано на международном уровне. |
| I probably would not characterize the situation exactly as you have, though the thrust I would share. | Я бы, вероятно, не стал характеризовать ситуацию именно так, как это сделали вы, хотя я бы разделил вашу направленность. |
| The Secretary-General acknowledges a similarity of vision concerning the subject matter of the report and welcomes the thrust of the report and its recommendations. | З. Генеральный секретарь признает сходство позиций по рассматриваемому в докладе вопросу и приветствует общую направленность доклада и содержащихся в нем рекомендаций. |
| Support was expressed for the thrust of the chapter, which offered a structured and transparent framework for the exercise of administrative discretion in the selection of the concessionaire. | Поддержку получила общая направленность этой главы, которая обеспечивает четкую и транспарентную основу для осуществления административных полномочий при отборе концессионера. |
| Mr. BURMAN (United States of America) suggested that paragraph 9 should be amended to better reflect the thrust of the actions of the Commission. | Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) предлагает внести в пункт 9 изменения, чтобы лучше учитывать направленность действий Комиссии. |
| In that regard, we note the thrust of the recommendations for Security Council reform, in particular the drive to expand the Council and make it a representative body. | В этой связи мы отмечаем направленность рекомендаций относительно реформы Совета Безопасности, в частности стремление расширить Совет и сделать его более представительным органом. |
| With regard to nationality in relation to State succession, his country strongly supported the thrust of the draft articles, which recognized the important human rights dimensions of nationality. | Что касается гражданства в связи с правопреемством государств, то Соединенные Штаты решительно поддерживают направленность проектов статей, в которых признаются важные правозащитные аспекты вопроса о гражданстве. |
| The thrust of the Beijing Platform for Action is in itself a reflection of the strides made in recent years to ensure the harmonization of legislation with social evolution. | Сама направленность Пекинской платформы действий является отражением шагов, проделанных в последние годы в целях обеспечения адаптации законодательства к потребностям социального развития. |
| The draft resolution, while maintaining its traditional main thrust, framework and format, reflects relevant recent developments that have a bearing on the question of nuclear disarmament. | Хотя в проекте этой резолюции сохраняется его традиционная основная направленность, рамки и формат, в нем отражаются соответствующие произошедшие в последнее время события, которые оказывают воздействие на вопрос о ядерном разоружении. |
| We support its principle thrust, objectives and content on the promotion of nuclear disarmament and the early achievement of a nuclear-weapon-free world. | Мы поддерживаем его основную направленность, цели и положения о содействии ядерному разоружению и скорейшему построению мира, свободного от ядерного оружия. |
| Other delegations supported the thrust of the paragraph and felt that it should be retained in the text, irrespective of the future form of the document. | Другие делегации поддержали направленность данного положения и высказались за то, чтобы оставить его в тексте, независимо от того, какую форму в будущем примет этот документ. |
| In other words, I believe that we should all welcome the thrust of the Secretary-General's proposals and not take issue with too many details. | Другими словами, я полагаю, что всем нам следует приветствовать общую направленность предложений Генерального секретаря и не вести споры по незначительным деталям. |
| Although religion would inevitably be a key aspect of the mandate, the central thrust must be the protection of individual rights to freedom of religion or belief. | Хотя религия неизменно будет одним из ключевых аспектов мандата, основная направленность должна заключаться в защите прав людей на свободу религии или убеждений. |
| This new thrust constitutes a key element of the government objective of combating poverty and is an opportunity to expand programmatic integration within the United Nations system. | Эта новая направленность является ключевым элементом преследуемой правительством цели ликвидации бедности и служит возможностью для расширения программной интеграции в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The key thrust of Singapore's social policy is creating conditions for every Singaporean to have equal opportunities for education, a job and a home. | Ключевая направленность социальной политики Сингапура состоит в создании условий к тому, чтобы все сингапурцы располагали равными возможностями в плане получения образования, работы и жилья. |
| We support the broad thrust of the Secretary-General's proposals on strengthening the capacity of the Organization to meet the challenges of expanding peacekeeping operations and advancing the disarmament agenda. | Мы поддерживаем широкую направленность предложений Генерального секретаря на укрепление способности Организации решать сложные задачи, связанные с расширением миротворческой деятельности и с достижением прогресса в области разоружения. |
| In spite of some ambiguities that might arise as a result of the compromise, his delegation supported the overall thrust of the draft convention. | Несмотря на некоторые неясные моменты, обусловленные необходимыми компромиссами, делегация Республики Корея одобряет общую направленность проекта конвенции. |
| Switzerland has noted with great interest the contents of the Cardoso report on civil society relations and supports the thrust of the Secretary-General's proposals. | Швейцария с большим интересом ознакомилась с содержанием доклада Кардозу по вопросу об отношениях с гражданским обществом и поддерживает направленность предложений Генерального секретаря. |
| Thailand therefore welcomed the thrust of the recently launched action 2 programme, as it gave priority to strengthening national protection systems. | Поэтому Таиланд приветствует направленность недавно начатой программы действий 2, в рамках которой первостепенное внимание уделяется укреплению национальных систем защиты прав человека. |
| Mr. Makriyiannis (Cyprus), speaking on behalf of the European Union, said that the thrust of the draft resolution remained too narrow. | Г-н Макрияннис (Кипр), выступая от имени Европейского союза, говорит, что направленность этого проекта резолюции остается слишком узкой. |
| The thrust of our social development policy is to deploy resources to pre-empt social problems and actively shape the development of our society. | Основная направленность нашей политики в области социального развития состоит в использовании ресурсов таким образом, чтобы предвосхитить социальные проблемы и активно формировать процесс развития нашего общества. |
| The visit and its overall thrust have been a function of support to terrorism, secession and organized crime in Kosovo and Metohija. | Цель этого визита и его общая направленность состояли в том, чтобы поддержать терроризм, раскол и организованную преступность в Косово и Метохии. |
| The Government's extended annual review of the programme endorsed its current direction and recommended a stronger thrust on child protection, with more focus on children in institutions. | В проведенном расширенном ежегодном обзоре программы правительство одобрило ее нынешнюю направленность и рекомендовало принять более действенные меры по обеспечению защиты детей, уделяя при этом больше внимания детям, находящимся в исправительных учреждениях. |
| The thrust of disability initiatives under the Italian disability policy for development cooperation is to take specific action to confront social exclusion and economic marginalization. | Общая направленность инициатив по вопросам инвалидности в рамках итальянской политики по проблемам инвалидности в интересах сотрудничества в целях развития сводится к принятию конкретных мер по противодействию социальному отчуждению и экономической маргинализации. |