Английский - русский
Перевод слова Thrust
Вариант перевода Смысл

Примеры в контексте "Thrust - Смысл"

Примеры: Thrust - Смысл
The delegations put forward various proposals, all different but with the same thrust. Эти делегации внесли различные предложения, но все они имели тот же смысл.
Concerning paragraph 12, the view was expressed that the thrust of the new additional wording suggested for inclusion appeared incomprehensible. В отношении пункта 12 было выражено мнение, что смысл новой дополнительной формулировки, предлагаемой для включения, представляется непонятным.
The broad thrust of these recommendations is in line with the secretariat's own thinking. Общий смысл этих рекомендаций соответствует позиции секретариата в этом вопросе.
That was the thrust of the question posed by the representative of India. Впрочем именно в этом состоит смысл вопроса, заданного представителем Индии.
In our view, the thrust of that recommendation does not imply any interference by the General Assembly with the prerogatives of the Security Council. По нашему мнению, смысл этой рекомендации не предполагает какого-либо вмешательства со стороны Генеральной Ассамблеи в прерогативы Совета Безопасности.
The thrust of our proposal is to elaborate on the international legal principle regarding the non-use of force as far as such activities are concerned. Смысл нашего предложения - развить международно-правовой принцип неприменения силы, когда речь идет о такого рода деятельности.
The Charter provisions on Non-Self Governing Territories were given a new thrust when this body adopted the landmark 1960 Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Когда этот орган принял историческую Декларацию 1960 года о предоставлении независимости колониальным странам и народам, был придан новый смысл положениям Устава относительно несамоуправляющихся территорий.
My delegation attaches great importance to this draft resolution and fully shares its main thrust and objective, as made evident by the position we have adopted today. Моя делегация придает большое значение данному проекту резолюции и полностью разделяет его основной смысл и цель, о чем со всей очевидностью свидетельствует занятая нами сегодня позиция.
The overall thrust of his talk was that, as the world entered a new era of globalization, there was a danger with regard to human development, but also many opportunities. Основной смысл его выступления сводился к тому, что вступление мира в новую эпоху глобализации таит в себе определенную опасность для развития человеческого потенциала, но в то же время открывает множество возможностей.
The point raised by Singapore and Switzerland was pertinent, but he feared that there was a danger of making the Guide to Enactment overly formalistic, whereas the thrust of draft article 9 was to promote flexibility. Вопрос, поднятый Сингапуром и Швейцарией, является уместным, однако есть опасность того, что руководство по принятию будет чрезмерно формализованным, в то время как смысл проекта статьи 9 заключается в обеспечении гибкости.
If the thrust of the draft resolution is to condemn the crime of genocide, the Assembly, through a great number of resolutions, has already addressed that grave concern. Если основной смысл этого проекта резолюции состоит в осуждении преступления геноцида, то Ассамблея, приняв большое число резолюций, уже отреагировала на эту серьезную проблему.
However, the thrust of the Convention's requirement was that abuse of a prisoner by an interrogator, who carried the full weight of the State behind him, was fundamentally different from bodily harm or abuse of power committed in everyday circumstances. Вместе с тем смысл данного требования Конвенции заключается в том, что произвол по отношению к заключенному со стороны следователя, за которым стоит вся мощь государства, принципиально отличается от нанесения телесных повреждений или злоупотребления властью в обыденных обстоятельствах.
Mrs. Arce de Jeannet: The Mexican delegation would like to thank you once again most warmly, Mr. Chairman, for the comments you have just made, which very accurately reflect the thrust of this morning's discussions. Г-жа Арсе де Жаннет: Мексиканская делегация хотела бы вновь горячо поблагодарить Вас, г-н Председатель, за только что сделанные Вами комментарии, которые очень точно отразили смысл сегодняшних утренних обсуждений.
Another representative said that his delegation had submitted some amendments to the draft decision of Japan, the thrust of which was to recognize that reducing the threat to biodiversity by the year 2010 would require assistance to be provided to developing countries in terms of resources. Еще один представитель сказал, что его делегация представила несколько поправок к проекту решения Японии, основной смысл которых заключается в признании того, что уменьшение угрозы для биоразнообразия к 2010 году потребует оказания помощи ресурсами развивающимся странам.
During the Conference at Vienna, the thrust of that presumption was reversed, not without heated debate, in favour of the entry into force of the treaty as between the objecting State and the reserving State. В ходе Венской конференции смысл этой презумпции - не без оживленной дискуссии - был изменен на противоположный, то есть в пользу вступления договора в силу между государством, высказавшим возражение, и государством, сделавшим оговорку.
In all language versions, he would suggest eliminating the words "between the parties", since the thrust of the text was that the parties were not communicating directly but were receiving information through the intermediary of the conciliator. Из заглавия на всех языках он предлагает исключить слова "в отношениях между сторонами", поскольку основной смысл текста статьи заключается в том, что стороны не поддерживают между собой прямых отношений, а получают информацию через посредника.
Mr. SCHEININ welcomed the thrust of that proposal, but felt that a reference to "rights and power" would be more appropriate, in order to reflect the fact that the Covenant was concerned with the rights of individual persons and the powers of Governments. Г-н ШЕЙНИН приветствует смысл этого предложения, но считает, что ссылка на «права и полномочия» была бы более подходящей, для того чтобы отразить тот факт, что Пакт касается прав отдельных лиц и полномочий правительств.
It has been argued that the thrust of the presumption retained at the Vienna Conference and political considerations may explain the reluctance of States to resort to maximum-effect objections Утверждалось, что смысл презумпции, на котором остановилась Венская конференция и соображения политического характера могут объяснить, почему государства редко используют возражения с максимальными последствиями
The central thrust of each of these agreements is precisely on strengthening protections against organized crime. Основный смысл каждого из этих соглашений - именно укрепление средств защиты от организованной преступности.
The thrust of these agreements is to organize joint programmes and meetings on topics of current relevance. Основной смысл этих соглашений заключается в содействии разработке совместных программ и проведению совещаний на актуальные темы.
The thrust of Government comments is that article 54, and especially paragraph 2, has no basis in international law and would be destabilizing. Основной смысл замечаний правительств сводится к тому, что статья 54, и особенно пункт 2, не имеют основания в международном праве, а поэтому носили бы дестабилизирующий характер.
The thrust of the report is that more should be done by the United Nations to strengthen the role of regional organizations in preventive diplomacy and peace operations. Основной смысл доклада сводится к тому, что Организации Объединенных Наций необходимо предпринять дополнительные усилия по укреплению роли региональных организаций в превентивной дипломатии и операциях по поддержанию мира.
In contrast, the thrust of the conclusions is that the United Nations should provide regional organizations with resources to carry out roles in the peace and security field. В противоположность этому основной смысл выводов сводится к тому, что Организации Объединенных Наций следует предоставить региональным организациям ресурсы для выполнения их роли в области обеспечения мира и безопасности.
Such conflicts often have their roots in tensions between communities living within States, and the thrust of the initiative of Liechtenstein is aimed at finding peaceful solutions to such situations before one of the parties involved resorts to violence. Такие конфликты зачастую своими корнями уходят в напряженные отношения между проживающими внутри государств общинами, и основной смысл инициативы Лихтенштейна заключается в отыскании мирных решений подобным ситуациям до того, как одна из вовлеченных сторон прибегнет к насилию.
The thrust of recommendations of numerous reviews by oversight bodies, including the Humanitarian Liaison Working Group (comprising the major donors) was to develop effective administrative and financial procedures addressing short- and long-term emergency response. Основной смысл рекомендаций многочисленных обзоров, проводившихся органами надзора, включая Рабочую группу по связям в области гуманитарной помощи (в состав которой входят основные доноры), заключался в разработке эффективных административных и финансовых процедур, применяемых в отношении мер реагирования на краткосрочные и долгосрочные чрезвычайные ситуации.