Mr. BURMAN (United States of America), referring to paragraph 11, said that the second part of the first sentence had a different thrust from that agreed for the reference in the Guide to Enactment. |
Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки), касаясь пункта 11, говорит, что вторая часть первого предложения имеет направленность, отличную от той, которая была согласована в отношении указания в руководстве по принятию. |
He expressed the hope that the General Assembly would adopt a resolution on the United Nations University containing most of the JIU recommendations or at least reflecting their thrust. |
Оратор надеется, что Генеральная Ассамблея примет резолюцию об Университете Организации Объединенных Наций, содержащую большинство рекомендаций ОИГ, или, по крайней мере, отражающую их направленность. |
It is our hope that other delegations will approach this exercise in a similar spirit and that they can agree to put the general positive thrust of the package of proposals before the satisfaction of their individual demands. |
Мы надеемся, что другие делегации с тех же позиций подойдут к этому вопросу и что они смогут согласиться поставить общую положительную направленность пакета предложений выше удовлетворения собственных специфических требований. |
The Committee deems of particular importance the further development of its relations with international, regional and subregional organizations and will maintain the existing practical thrust of its measures in implementing the decisions of the Almaty meeting in order to strengthen the global counter-terrorism network. |
Комитет уделяет особое внимание дальнейшему развитию своих отношений с международными региональными и субрегиональными организациями и будет продолжать имеющие практическую направленность меры по выполнению решений встречи в Алматы, с тем чтобы укрепить глобальную контртеррористическую сеть. |
Mr. Gjesdal (Norway) said that in 1995 his delegation had endorsed many of the priorities of the Joint Inspection Unit (JIU) and the thrust of most of its work programme, but it had made a numberof suggestions for improvements. |
Г-н ГЬЕЗДАЛ (Норвегия) говорит, что в 1995 году его делегация поддержала многие из приоритетных задач Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и общую направленность большей части ее программы работы, однако при этом внесла ряд конструктивных предложений. |
Moreover, while the subject of the report is important and relevant, its general thrust is primarily to exhort concerned organizations to implement the known provisions of General Assembly resolution 50/120 of 20 December 1995 and other legislation. |
Кроме того, хотя тема обсуждаемого доклада является важной и актуальной, основная его направленность в первую очередь состоит в том, чтобы побудить соответствующие организации осуществлять известные положения резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1995 года и прочие документы, носящие директивный характер. |
The thrust of the many substantive and fair remarks made regarding the CTBT has been that the Treaty contains no provisions that show a commitment by the nuclear-weapon States to phase out their nuclear arsenals within a reasonable period of time. |
Направленность многих существенных и справедливых замечаний, сделанных в отношении ДВЗЯИ, была в том, что Договор не содержит положений, которые показывают приверженность государств, обладающих ядерным оружием, ликвидации своих ядерных арсеналов в разумные временные рамки. |
His delegation nevertheless supported the overall thrust of the resolution and would vote in favour of it in accordance with its commitment to the protection of the rights of children. |
Тем не менее его делегация поддерживает общую направленность этой резолюции и будет голосовать за эту резолюцию в соответствии со своей приверженностью делу защиты прав детей. |
Overall, local authorities and their associations have been strong partners in the policy and technical dialogues that defined the overall orientation and thrust of the Coalition as well as the operational details of its component parts. |
Если говорить в целом, то местные органы власти и их ассоциации были влиятельными партнерами при проведении диалогов по стратегическим и техническим вопросам, определивших общую ориентацию и направленность Коалиции, а также рабочие моменты, связанные с деятельностью входящих в нее компонентов. |
The Committee may recall that the overall thrust of secretariat activities in statistics addresses the following mandates of the Commission, as stated in its terms of reference: |
Комитет, возможно, помнит, что общая направленность мероприятий секретариата в области статистики определяется следующими мандатами Комиссии, изложенными в ее круге ведения: |
The question may still be asked: why such an initiative when there may already be others with a similar thrust? |
Можно задавать по-прежнему вопрос о том, почему выдвинута такая инициатива, если есть уже другие, имеющие аналогичную направленность? |
The thrust and elements of these global information campaigns have been discussed with the other substantive offices concerned and will be presented to our system-wide colleagues at the next session of the Joint United Nations Information Committee, scheduled in July. |
Общая направленность и основные элементы этих глобальных информационных кампаний обсуждались с другими оперативными управлениями и будут представлены нашим коллегам из всей системы на следующей сессии Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций, запланированной на июль. |
Members of the Administrative Committee on Coordination (ACC) in general share the thrust of the report and note that many of its relevant suggestions and recommendations have either already been implemented or feature in their plans for the future. |
Члены Административного комитета по координации (АКК) в целом одобряют направленность доклада и отмечают, что многие высказанные в нем соответствующие предложения и рекомендации были уже выполнены или учтены в их перспективных планах. |
Norway appreciated the more operational and interactive thrust of the segment this year, and we would encourage further development of the format in this direction. |
Норвегия с признательностью отмечает более оперативную и характеризующуюся взаимодействием направленность данного этапа в нынешнем году, и мы хотели бы призвать к дальнейшему развитию данного формата в этом направлении. |
The observer for New Zealand expressed support for the thrust of article 15. However, the working group might need to consider if account needed to be taken of the fiscal constraints operating upon States. |
Наблюдатель от Новой Зеландии поддержал общую направленность статьи 15, однако отметил, что рабочей группе, возможно, следовало бы обсудить возможность учета в тексте тех финансовых затруднений, с которыми сталкиваются государства. |
The Committee may wish to endorse the thrust of these new concrete activities of the Working Party with a view to promoting the role of combined transport |
Комитет, возможно, пожелает одобрить направленность этих новых конкретных видов деятельности Рабочей группы в целях содействия повышению роли комбинированных перевозок. |
Mr. Cordeiro (Brazil): Brazil joined the consensus on the resolution just adopted, and we support its general thrust. |
Г-н Кордейру (Бразилия) (говорит по-английски): Бразилия присоединилась к консенсусу по только что принятой резолюции, и мы поддерживаем ее общую направленность. |
At the closing session, José Antonio Ocampo said that discussions throughout the Conference had not only confirmed, but also enriched, the thrust and contents of the report prepared by the sponsoring institutions. |
На заключительном заседании г-н Хосе Антонио Окампо заявил, что обсуждения, состоявшиеся в ходе Конференции, не только подтвердили основные положения, но и расширили направленность и обогатили содержание доклада, подготовленного созвавшими ее учреждениями. |
Inasmuch as the overall thrust of UNDP results lies in policy development and institutional capacity-building, the report also provides an excellent empirical baseline from which to monitor the ongoing transformation of UNDP into an upstream advisory services organization with an appropriate balance of downstream activities. |
Поскольку общая направленность результатов деятельности ПРООН связана с разработкой политики и укреплением организационного потенциала, в докладе также представлена отличная эмпирическая основа для контроля за проходящим преобразованием ПРООН в организацию консультативного обслуживания верхнего уровня с надлежащим комплексом мероприятий низового уровня. |
The purpose of the report was to enable the Commission to assess the thrust and scope of possible solutions and decide how it wished to proceed. |
Цель этого доклада состояла в том, чтобы дать Комиссии возможность оценить направленность и охват будущих решений и определиться в вопросе о путях проведения дальнейшей работы. |
The overall thrust of social policy formulation and implementation hinges on the local initiative, basic education and health for all and on putting women at the centre of the development enterprise. |
Общая направленность разрабатываемой и осуществляемой социальной политики основана на местной инициативе, обеспечении начального образования и охраны здоровья для всех и на вовлечении женщин в главное русло процесса развития. |
Ms. Elisha said that she regretted the outcome of the vote, and that it was rare indeed for delegations to come together and change the thrust of a draft resolution by changing its title. |
Г-жа Элиша говорит, что она сожалеет о результатах голосования и что нечасто делегации объединяются для того, чтобы изменить направленность проекта резолюции путем изменения его названия. |
The basic thrust of the Alliance is that businesses, whether domestic or international, can have a positive influence in achieving the Millennium Development Goals with regard to rural poverty. |
Основная направленность Союза предусматривает, что как национальные, так и международные компании могут оказывать позитивное воздействие на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся нищеты в сельских районах. |
Its overall thrust is to provide some stability and continuity to this creative partnership between Guatemala and the United Nations, without my country in any way renouncing its own responsibility, as a sovereign nation, to strengthen the rule of law. |
Его общая направленность заключается в обеспечении определенной стабильности и преемственности в этих новаторских партнерских отношениях между Гватемалой и Организацией Объединенных Наций, и при этом наша страна никоим образом не отказывается от своей ответственности как суверенного государства за укрепление верховенства права. |
At the session of the CEB held during the fourth quarter of 2006, executive heads unanimously welcomed the broad thrust of the Panel's recommendations and were united in their desire to improve coherence and coordination and enact the necessary system-wide reforms. |
На сессии КСР, состоявшейся в четвертом квартале 2006 года, руководители единодушно приветствовали широкую направленность рекомендаций Группы и были едины в своем желании укрепить слаженность и координацию и провести необходимые общесистемные реформы. |