| We share the conclusions of the Secretary-General and the thrust of his ideas concerning the future role of the United Nations in East Timor. | Мы разделяем выводы Генерального секретаря и направленность его идей, касающихся будущей роли ООН в Восточном Тиморе. |
| FICSA understood the thrust of some of the proposed measures to encourage better employer participation in surveys, e.g., the reduction of the length of the questionnaire. | ФАМГС поддержала направленность некоторых предлагаемых мер, призванных обеспечить более широкое участие работодателей в обследованиях, например сокращение анкеты. |
| While the basic thrust not to promote such industries per se is recognized, the list of exceptions must also include these factors. | Признавая основную направленность не содействовать развитию таких отраслей как таковых, необходимо также помнить, что вышеперечисленные факторы относятся к исключениям. |
| While the programme's original thrust was still relevant, its structure did not reflect sufficiently the conflict and emergencies against which all interventions had to take place. | Несмотря на то, что первоначальная направленность программы все еще не утратила своей актуальности, ее структура перестала в достаточной степени отражать условия конфликта и чрезвычайного положения, в которых необходимо было принимать все меры. |
| At its second regular session of 1999, on 29 and 30 October, the Administrative Committee on Coordination endorsed the thrust of those recommendations. | Административный комитет по координации на своей второй очередной сессии 1999 года 29 и 30 октября поддержал направленность этих рекомендаций. |
| Mr. GAMITO (Portugal) said that his delegation had abstained on most of the amendments, although it well understood their thrust. | Г-н ГАМИТУ (Португалия) говорит, что его делегация воздержалась при голосовании по большинству поправок, хотя она хорошо понимает их направленность. |
| The Secretary-General supports the thrust of this recommendation addressed to the Fifth Committee and is ready to cooperate with Member States towards this end. | Генеральный секретарь поддерживает направленность этой рекомендации, обращенной к Пятому комитету, и готов сотрудничать с государствами-членами в достижении этой цели. |
| While retaining the core of our principles and the thrust of our strategy, we must continuously revitalize the way we think and review the way we work. | Сохраняя ядро наших принципов и основную направленность нашей стратегии, мы должны постоянно обновлять образ нашего мышления и пересматривать характер нашей деятельности. |
| The thrust of the Programme of Action adopted at the Cairo Conference has demonstrated the soundness of Tunisia's options in the area of population and development. | Направленность Программы действий, принятой на Каирской конференции, продемонстрировала правильность тунисского выбора в области народонаселения и развития. |
| Japan supported the thrust of the resolution and considered it important to send a strong political message about the need to strengthen the Centre for Human Rights. | Япония поддерживает направленность резолюции и считает, что она имеет важное значение как авторитетное политическое свидетельство необходимости укрепления Центра по правам человека. |
| What concerns our delegation here is the thrust of the draft resolution and the effects it has and may have. | Нашу делегацию беспокоит общая направленность данного проекта резолюции, а также его нынешнее и дальнейшее влияние. |
| The thrust of the recommendation is well taken. | З. Общая направленность рекомендации заслуживает внимания. |
| The interregional thrust of UNCTAD differentiates its programmes from those of the regional commissions. | Межрегиональная направленность деятельности ЮНКТАД отличает ее программы от программ региональных комиссий. |
| The thrust of the Department's operational activities will reflect a shift upstream to the programme level. | Основная направленность оперативной деятельности Департамента будет отражать смещение акцента на более агрегированный программный уровень. |
| The thrust of economic policy changes have become similar throughout the world. | Изменения в экономической политике приобрели во всем мире общую направленность. |
| That is the thrust of our common efforts. | В этом основная направленность наших общих усилий. |
| The basic concepts, direction and thrust of South-South cooperation continue to be relevant despite drastic changes in the global context. | Основные концепции, направленность и ориентация сотрудничества Юг-Юг по-прежнему сохраняют свою актуальность, несмотря на коренные перемены в глобальных условиях. |
| The thrust of JIU recommendation 3 has been noted. | Основная направленность этой рекомендации ОИГ была принята к сведению. |
| Delegations expressed support for the thrust of the paragraph and stressed its importance. | Делегации поддержали общую направленность этого пункта и подчеркнули его важность. |
| For the time being, the thrust of the reforms rested on several pillars. | В настоящий момент общая направленность процесса реформ складывается из ряда основополагающих элементов. |
| In our delegation's view, the draft declaration in its present form is correct in its thrust and approach. | По мнению нашей делегации, основная направленность проекта резолюции в его нынешней форме и занимаемый в нем подход верны. |
| Article 16 is also the basis of the proposals tabled by France and the United Kingdom, the thrust of which we have supported. | Статья 16 является также основой предложений, представленных Францией и Соединенным Королевством, и мы поддержали их основную направленность. |
| The decision of the Security Council scheduled for the end of September will clarify the focus and thrust of this planning effort. | Решение, которое Совет Безопасности должен вынести в конце сентября, внесет ясность в направленность и цели процесса планирования. |
| She also regretted that there had been no official recognition in India of the discriminatory thrust of the Gujarat disaster. | Она также сожалеет по поводу того, что в Индии не была официально признана дискриминационная направленность событий в Гуджарате. |
| Based on that position, China endorses the thrust and major elements of nuclear disarmament in those three draft resolutions. | Исходя из такой позиции, Китай одобряет направленность всех трех проектов резолюций и содержащиеся в них основные элементы процесса ядерного разоружения. |