Английский - русский
Перевод слова Thrust
Вариант перевода Направленность

Примеры в контексте "Thrust - Направленность"

Примеры: Thrust - Направленность
The overall thrust of the RCF is highly relevant and has provided a people-centred perspective for dealing with the challenges of the region in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Общая направленность РПРС является весьма актуальной и способствует нахождению путей для решения с учетом человеческого фактора проблем, стоящих перед регионом, в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
[The thrust of this proposal (i.e. that the filing of appeals shall have the effect of suspending the execution of the judgement contested) was generally accepted. [Направленность данного предложения (а именно: подача апелляций должна приводить к приостановке исполнения оспариваемого решения) была в целом одобрена.
Nevertheless, the organizations appreciated the overall thrust of the report and expressed the view that it added significantly to this important area for the entire United Nations system. Тем не менее организации положительно оценили общую направленность доклада и выразили мнение, что он вносит существенный дополнительный вклад в эту важную для всей системы Организации Объединенных Наций область деятельности.
Nevertheless, the organizations welcomed the broad thrust of the report, along with the annexes thereto which, they noted, presented a useful overview of knowledge management activities across the system. Тем не менее организации приветствовали общую направленность доклада, а также приложений к нему, которые, как они отметили, содержали полезный обзор деятельности по управлению знаниями во всей системе.
Nevertheless, the overall thrust of the document appears to list options that Member States and others should implement without being part of the process of their elaboration. Тем не менее общую направленность документа можно рассматривать как перечень вариантов, которые государства-члены и другие действующие лица должны реализовать, не участвуя в процессе их обсуждения.
To India, the central thrust of the message that we see in this draft resolution is very clear: our support for and commitment to the central challenge in Afghanistan is unshaken. Что касается Индии, то центральная направленность данного проекта резолюции, на наш взгляд, предельно ясна: наша поддержка и приверженность делу решения главной задачи в Афганистане остаются неизменными.
Introduction of NEEDS (replicated at other levels as SEEDS, LEEDS & FEEDS) with the policy thrust to significantly improve the quality of life of Nigerians and also create social safety nets for vulnerable groups, particularly women and youth. Внедрение НИДС (воспроизводимой на других уровнях как СИДС, ЛИДС и ФИДС), политическая направленность которых предусматривает значительное повышение качества жизни нигерийцев и создание систем социальной защиты для уязвимых групп населения, в особенности для женщин и молодежи.
Organizations of the United Nations system commend the Joint Inspection Unit on the report, which they indicate includes useful information on benchmarking accountability, and endorse the thrust of the recommendations. Организации системы Организации Объединенных Наций выражают Объединенной инспекционной группе признательность за доклад, в котором, по их мнению, содержится полезная информация относительно разработки базовых показателей для составления отчетности, и одобряют общую направленность рекомендаций.
What should be the thrust of the United Nations to fulfil the promise of the Universal Declaration in the next century? Какова должна быть направленность усилий Организации Объединенных Наций для выполнения обещания, содержащегося во Всеобщей декларации прав человека в следующем тысячелетии?
The thrust of this year's report is more positive than in previous years, indicating that the Organization has managed to achieve more in this past year despite the ever-present global challenges. В этом году общая направленность доклада является более положительной по сравнению с предыдущими годами, что свидетельствует о том, что за минувший год Организации удалось достичь большего, несмотря на сохраняющиеся глобальные проблемы.
Based as it was on a balance among the three pillars of disarmament, non-proliferation and the peaceful use of atomic energy, the disarmament thrust of the Treaty was as important as ever. Хотя Договор основан на балансе между тремя столпами - разоружением, нераспространением и использованием ядерной энергии в мирных целях, - разоруженческая направленность Договора важна как никогда.
In conclusion, while CEB members supported the general intent and thrust of most of the recommendations, the system-wide application of certain recommendations was not possible, profitable or appropriate. И в заключение оратор говорит, что, хотя члены КСР поддержали общую направленность большинства рекомендаций, по их мнению, осуществление отдельных рекомендаций в рамках всей системы невозможно, невыгодно или нецелесообразно.
In general, the Nordic countries was satisfied by the thrust and envisaged results of the draft articles, since, in its work, the Commission had taken into account their call for clear and unambiguous provisions that responded to the needs of practitioners. Он отмечает, что его в целом удовлетворяют направленность проектов статей и цели, которые они преследуют, тем более, что Комиссия в ходе своей работы учла призыв стран Северной Европы к выработке ясных и четких положений, соответствующих потребностям пользователей.
Conversely, the view was expressed that while the formulation could be improved, the basic thrust of the provision, viz., that sanctions should be applied only as a last resort, was correct. И наоборот, было выражено мнение, что, хотя формулировку можно было бы улучшить, основная направленность этого положения, т.е.
The Board expresses its appreciation of the report and welcomes its overall thrust with its emphasis on the need to strengthen UNCTAD's technical cooperation, within the functions outlined for UNCTAD in paragraph 50 of the Cartagena Commitment. Совет дает высокую оценку этому докладу и приветствует его общую направленность - сделанный в нем акцент на необходимости укрепления технического сотрудничества по линии ЮНКТАД в пределах функций, определенных для ЮНКТАД в пункте 50 Картахенских обязательств.
While generally supportive of the underlying thrust of the draft resolution, we could not overlook its lack of balance in terms of the absence of any reference to the importance of non-proliferation commitments in the path to nuclear disarmament. В целом поддерживая направленность данного проекта резолюции, мы не могли не обратить внимания на недостаточную сбалансированность из-за отсутствия какой-либо ссылки на важность обязательств по нераспространению ядерного оружия на пути к ядерному разоружению.
The purpose of the so-called amendment is not clear but it is obvious that it has not been made with the intention of improving the draft but rather of changing its thrust. Цель так называемой поправки не ясна, однако очевидно, что она вносится отнюдь не с намерением улучшить проект, а скорее для того, чтобы поменять его направленность.
The thrust of the draft resolution is in conformity with the importance the international community attaches to the NPT and its universality and to the necessity to further strengthen its effectiveness, in particular as we approach the 1995 Conference on the review and extension of the NPT. Направленность проекта резолюции соответствует той важности, которую мировое сообщество придает ДНЯО и его универсальному характеру и необходимости дальнейшего повышения его эффективности, в частности накануне Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
It was not an easy task to scrutinize all the views aired at the above forums and at the same time to maintain the gist and major thrust of our collective thought and vision on the issues of development. Совсем не просто было изучать все мнения, высказывавшиеся на вышеупомянутых форумах, и одновременно сохранять существо и основную направленность наших коллективных мыслей и нашего коллективного видения вопросов развития.
In other words, while it is expected from the agency's personnel services to be accountable for the logistics of a training programme, the content, scope and overall thrust of such a programme is entirely in the hands of the supervisors of its direct beneficiaries. Иными словами, хотя ответственность за материальное обеспечение программы подготовки кадров должны нести кадровые службы Управления, содержание, рамки и общая направленность такой программы определяются исключительно руководителями ее непосредственных бенефициаров.
The overall thrust in the seven categories described above indicates that the activities carried out by different agencies are more complementary than overlapping, in the sense that each agency tends to focus its activities on its own area of specialization. Общая направленность ряда описанных выше категорий показывает, что деятельность, осуществляемая различными учреждениями, носит скорее дополняющий, а не дублирующий характер в том смысле, что каждое учреждение, как правило, в своей деятельности уделяет внимание своей собственной области специализации.
His delegation concurred that the President's summary of the high-level segment should reflect the thrust of the discussions only and should not constitute any kind of legislative mandate or binding agreement among members. Его делегация согласна с тем, что резюме Председателя этапа высокого уровня должно лишь отражать направленность дискуссий и не должно представлять собой какого-либо директивного мандата или обязательного соглашения между членами.
Lastly, while it welcomed the thrust of articles 9 and 10, his delegation noted that the draft Code did not provide for any sanction in the case of non-compliance with those articles. В заключение делегация Ганы, поддерживая направленность статей 9 и 10, отмечает, что проект кодекса не предусматривает каких-либо санкций в случае несоблюдения этих статей.
The Commission is of the view that the thrust of article 12 is closely connected to nationality issues in relation to the succession of States, as the problem of family unity may arise in such a context on a large scale. Комиссия считает, что основная направленность статьи 12 тесно связана с вопросами гражданства в связи с правопреемством государств, поскольку в подобной ситуации проблема единства семей может возникнуть в широких масштабах.
The report's recommendations, which were published shortly after the report of the UNCTAD task force on publications, validate the thrust and objectives of UNCTAD's publications policy. В рекомендациях доклада, который был опубликован вскоре после того, как целевая группа ЮНКТАД по издательской политике представила свой доклад, была одобрена общая направленность и цели издательской политики ЮНКТАД.