The thrust of a GII is open access, universal service, a flexible regulatory environment, competition and private investment. |
Цель ГИИ - обеспечить открытый доступ, универсальность услуг, гибко регулируемую среду, конкуренцию и частные инвестиции. |
Its major thrust is to build African capacity for the prevention, management and resolution of conflicts. |
Ее главная цель заключается в создании в африканских странах потенциала для предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов. |
The overall thrust of the Special Representative's mandate is to accelerate progress in the implementation of the recommendations contained in the study. |
Главная цель мандата Специального представителя заключается в активизации работы по выполнению рекомендаций, содержащихся в упомянутом исследовании. |
During our last period in power, we formulated a national health policy whose main thrust was to ensure basic health care for all without discrimination. |
В ходе нашего прошлого пребывания у власти мы разработали национальную стратегию в области здравоохранения, главная цель которой - обеспечить предоставление основных медицинских услуг для всех без какой-либо дискриминации. |
The principle thrust of the Capacity-building for Sustainable Water Sector Development programme is to assist countries to initiate capacity-building through assessments in the sector. |
Главная цель программы создания потенциала для устойчивого развития сектора водоснабжения заключается в оказании различным странам помощи в налаживании работы по созданию потенциала на основе оценки положения дел в этом секторе. |
The social thrust of budgetary policy was aimed at furthering implementation of the Copenhagen Declaration and the Millennium Declaration, with a focus on poverty eradication and social integration. |
Социальная цель бюджетной политики заключается в активизации осуществления Копенгагенской декларации и Декларации тысячелетия с уделением особого внимания искоренению нищеты и социальной интеграции. |
Mr. Sardenberg: Brazil voted in favour of resolution 1564 on the understanding that its main thrust is that of saving lives in Darfur. |
Г-н Сарденберг: Бразилия проголосовала за резолюцию 1564 при том понимании, что ее главная цель состоит в спасении человеческих жизней в Дарфуре. |
The study addressed in part the perceptions of service members, but its main thrust was to examine performance in providing equal opportunity in the military Services. |
Исследование отчасти отражает точку зрения отдельных военнослужащих, однако его основная цель состояла в оценке деятельности по созданию равных возможностей в различных родах войск. |
This is the obligation of our membership, and it is the very thrust of both organizations. |
Именно в этом - цель наших обеих организаций и долг каждого из их членов. |
The thrust of the Act is to ensure that all of the children in the State receive an appropriate education. |
Цель этого Закона заключается в том, чтобы все дети в государстве получили надлежащее образование. |
The basic thrust is fully in compliance with one of the central features of the United Nations-wide reforms: the emphasis on improving performance through the adoption of RBM. |
При этом основная цель полностью соответствует одному из центральных элементов процесса реформирования системы Организации Объединенных Наций: сосредоточению внимания на повышении показателей деятельности в результате применения УОКР. |
The second thrust of our approach was to ensure that the CTBT became what it was intended to be: a watershed in the development of nuclear weapons. |
Вторая цель нашего подхода состояла в обеспечении того, чтобы ДВЗИ стал тем, чем он должен был стать по замыслу: водоразделом в разработке ядерного оружия. |
The thrust in administration and management had been to achieve an integrated, streamlined Department of Administration and Management with clear lines of responsibility. |
Цель в области администрации и управления состояла в обеспечении интеграции и рационализации деятельности, осуществляемой Департаментом по вопросам администрации и управления в рамках четко определенного круга обязанностей. |
As a matter of drafting, the view was expressed that the formulation contained in paragraph (4) did not adequately express the thrust of that provision, since the "method" itself could not generate the desired "reliable assurance". |
В порядке возражения редакционного характера было высказано мнение, что используемая в пункте 4 формулировка недостаточно четко отражает цель этого положения, поскольку сам "метод" не может давать требуемую "надежную гарантию". |
The strategic thrust of GEF-financed climate change activities is to support sustainable measures that minimize damage by reducing the risk or the adverse effects of climate change. |
Стратегическая цель финансируемых ГЭФ мероприятий в области изменения климата заключается в поддержке конструктивных мер по минимизации ущерба посредством уменьшения опасности или масштабов негативных последствий такого изменения. |
It was noted that the thrust of the report was to exhort concerned organizations to implement known provisions of resolution 50/120 and other relevant General Assembly resolutions, which were already very familiar to UNDP. |
Было отмечено, что основная цель доклада заключается в том, чтобы побудить соответствующие организации к осуществлению известных положений резолюции 50/120 и других соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, с которыми ПРООН уже достаточно знакома. |
On 1 July 1997, reforms to the employee pension regime came into effect. Its essential thrust was to ensure equality of treatment between men and women. |
Начиная с 1 июля 1997 года была проведена пенсионная реформа в отношении рабочих и служащих, цель которой состояла главным образом в обеспечении равноправного отношения между мужчинами и женщинами. |
The report contained 25 recommendations, whose main thrust with respect to the programme of work was to improve the reliability of planning, make the monitoring of programme delivery more comprehensive, and promote the mainstreaming of disarmament into other substantive areas throughout the Organization. |
Доклад содержит 25 рекомендаций, основная цель которых в отношении программы работы заключается в том, чтобы содействовать надежности планирования, придавать процедуре контроля за выполняемыми мероприятиями более комплексный характер и обеспечивать учет аспектов разоружения в других основных областях деятельности Организации. |
The initial thrust of the strategy is designed, through its four pillars, to effectively support flexible and scalable deployments and to achieve efficiencies and economies of scale. |
Первоначальная цель осуществления стратегии в рамках ее четырех основных компонентов заключается в эффективном содействии гибкому и варьируемому развертыванию, повышении эффективности и достижении экономии от эффекта масштаба. |
The lack of external support now threatens the success of our short-term economic recovery programme, whose main thrust is to steer our economy on the recovery path. |
Отсутствие поддержки извне в настоящее время ставит под угрозу успех нашей краткосрочной программы возобновления экономического роста, основная цель которой - вывести нашу экономику на путь восстановления. |
It was generally felt that the thrust of the provision, as well as of the Model Law as a whole, was to cover messages that were generated, stored, or communicated in essentially paperless form. |
Комиссия пришла к общему мнению, что главная цель этого положения, равно как и всего Типового закона в целом, заключается в том, чтобы охватить сообщения, подготовленные, хранимые или передаваемые в первую очередь в безбумажной форме. |
The basic thrust of the draft resolution is to have at the next session a draft declaration and programme of action on a culture of peace, and we are requesting the Secretary-General to submit one. |
Главная цель проекта резолюции - разработать к следующей сессии проект резолюции и программу действий в области культуры мира, и в нем содержится просьба к Генеральному секретарю представить в связи с этим соответствующий доклад. |
The major thrust of the emergency operations was to provide essential food supplies, shelter, selective cash assistance, employment generation and medical assistance, including physical rehabilitation and counselling for thousands injured or disabled as a result of the conflict. |
Главная цель чрезвычайных операций заключалась в поставках основных продуктов питания, обеспечении жильем, оказании адресной денежной помощи, создании рабочих мест и предоставлении медицинской помощи, включая физическую реабилитацию и консультирование для нескольких тысяч человек, получивших ранения или инвалидность в результате столкновений. |
The overall thrust of the Division's technical cooperation programme is to assist, at the request of Member States, in the capacity-building of Government officials and institutions and, increasingly, of civil society organizations for the reform and modernization of public administration. |
Общая цель программы технического сотрудничества Отдела заключается в оказании государствам-членам, по их просьбе, помощи в повышении квалификации государственных служащих и в наращивании потенциала государственных учреждений и - во все большей мере - организаций гражданского общества в целях реорганизации и модернизации государственного управления. |
It contained 402 recommendations whose main thrust is to provide access to mainstream services, with support where necessary to provide dedicated services outside the mainstream where access to the mainstream is not feasible, and to promote a generic approach to disability. |
Он содержал 402 рекомендации, основная цель которых заключается в обеспечении доступа к основным видам услуг и оказания поддержки в случае необходимости специализированного обслуживания вне рамок основных видов услуг, если доступ к ним является нереальным, а также в содействии определению общего подхода к проблемам инвалидности. |