The new programme should have a clearer strategic thrust, informed by the UNDP human development concept and focused on the link between governance and poverty reduction and achievement of MDGs. |
В новой программе будет предусмотрена более четкая стратегическая направленность, определенная на основе концепции развития человеческого потенциала ПРООН и ориентированная на укрепление связей между проблематиками государственного управления, сокращения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For many developing countries, the principal issue is the thrust of development strategy: how to strengthen employment-generating, productivity-increasing human development. |
Для многих развивающихся стран основным вопросом является направленность стратегии развития: как активизировать процесс развития людских ресурсов, ориентированный на создание новых рабочих мест и повышение производительности труда. |
The alternative view was expressed that the words "the most competitive" should be retained as reflecting the thrust of the 1994 Model Law - to encourage competition in order to guarantee efficiency and value for money. |
Была высказана и иная точка зрения, согласно которой слова "самый конкурентный" следует сохранить, поскольку они отражают направленность Типового закона 1994 года, т.е. |
Other delegations supported the thrust of the paragraph and suggested that it should be amended to achieve a balance between the interests of States and the concerns of the Special Committee. |
Другие делегации поддержали общую направленность этого пункта и предложили внести в него поправки, с тем чтобы достичь сбалансированности между интересами государств и обеспокоенностью Специального комитета. |
He stated that basically the thrust of the Protocol had not been changed but that a separate article on the waiver had been drafted. |
Он заявил, что направленность протокола в основном не изменилась, но была составлена отдельная статья "Отказ от иммунитета". |
As the Member States grapple with different facets of revitalization, they come to understand the essence of modern public administration, particularly its homogenizing, supra-sector and multidisciplinary thrust, and, consequently, its complexity. |
По мере того как государства-члены решают различные задачи в контексте активизации, они понимают подлинное значение современного государственного управления, в частности его объединяющую надсекторальную и многодисциплинарную направленность и, как следствие этого, его комплексный характер. |
The PF for UPR also described the basic thrust of the 'Habitual Offenders Act' as identifying certain tribal groups as "habitual offenders". |
НФ по УПО сообщил также, что основная направленность Закона о профилируемых правонарушителях состоит в том, чтобы квалифицировать определенные племенные группы в качества "склонных к совершению правонарушений лиц"28. |
Mr. Granovsky (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation notes the positive and constructive thrust of draft resolution H, contained in document A/53/584, the text of which was submitted to the First Committee by Belarus. |
Г-н Грановский (Российская Федерация): Российская делегация отмечает позитивную и конструктивную направленность проекта резолюции, текст которой был представлен в Первом комитете Республикой Беларусь. |
It is evident that, while the overall thrust of the RCF has been appropriate, several of the programmes have been spread too thinly, as they have been directed by resource mobilization opportunities. |
Очевидно, что, хотя общая направленность РПРС была правильной, ряд программ испытывал нехватку средств, и их осуществление определялось возможностями мобилизации ресурсов. |
Thrust direction control of the SRBs is performed through a movable nozzle. |
РДТТ с помощью подвижного сопла контролирует направленность тяги. |
Programming thrust for the biennium 2010-2011 |
Основная направленность программной деятельности в двухгодичный период 2010-2011 годов |
The Joint Inspection Unit concurs with the thrust of the report and avails itself of this opportunity to contribute to the subject. |
Объединенная инспекционная группа поддерживает общую направленность этого доклада и, пользуясь этой возможностью, хотела бы изложить свои соображения по данному вопросу. |
A major thrust is long-term locust management aimed at minimizing the risk of emergencies before they develop, rather than reacting to crises. |
Основная направленность этой деятельности заключается в разработке долгосрочных мер борьбы против нашествия саранчи в целях скорее сведения до минимума опасности возникновения чрезвычайных ситуаций, чем принятия ответных мер в связи с кризисным положением. |
The thrust of the discussion indicated that with this balance the removal of nautical fault and other exemptions could receive support, although some notes of strong caution were sounded about the possible effects of its removal. |
Общая направленность дискуссии свидетельствовала о том, что при таком балансе изъятие навигационной ошибки из оснований для освобождения от ответственности и других исключений может быть поддержано, хотя при этом были высказаны некоторые настороженные замечания в отношении возможных последствий такого изъятия. |
Some other delegations supported the thrust of the paragraph as establishing a non-decision-making mechanism that would give the sponsor delegation an opportunity to receive the preliminary views of other delegations on its proposal. |
Некоторые делегации поддержали общую направленность этого пункта как пункта, создающего не директивный по характеру механизм, позволяющий делегации-автору узнавать предварительные мнения других делегаций о ее предложении. |
For the above reasons, the European Union had abstained during the voting. Mr. Begg said that his delegation supported the broad thrust of the draft resolution on the right to development, while reaffirming that all human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated. |
Г-н Бегг говорит, что его делегация поддерживает общую направленность этого проекта резолюции о праве на развитие, одновременно подтверждая, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными. |
Nevertheless, UNICEF appreciates the overall thrust of the report and its significant added value to this important area of KM/KS for UNICEF as well as for the entire United Nations system. |
Тем не менее ЮНИСЕФ одобряет общую направленность доклада и отмечает его значительный вклад в область управления знаниями/обмена знаниями, которая важна для ЮНИСЕФ и системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Mr. SIAM (Lebanon) said that on the eve of the twenty-first century, mankind seemed poised to renounce strife and to divert the thrust of science and technology from destructive uses to the service of humanity and prosperity. |
Г-н СИАМ (Ливан) говорит, что сегодня, когда человечество стоит на пороге двадцать первого столетия, представляется, что оно преисполнено решимости стабилизировать обстановку в мире и переключить основную направленность развития науки и техники с разрушительных целей на цели обеспечения гуманности и процветания. |
It should determine the thrust of the Organization's future activities, contribute significantly to the post-2015 development agenda and confirm the vital role of UNIDO in implementing that agenda within the framework of sustainable industrial development. |
Она должна определить направленность будущей деятельности Организации, внести существенный вклад в выработку повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить существенно важную роль ЮНИДО в осуществлении этой повестки дня в рамках устойчивого промышленного развития. |
B. Thrust of the programme of work |
В. Основная направленность программы работы |