Английский - русский
Перевод слова Thrust

Перевод thrust с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Направленность (примеров 245)
Another representative said that the reforms had strengthened the strategic thrust of the plan but greater efforts should be made to align budgetary allocations with strategic areas of work. Другой представитель заявил, что реформы позволили укрепить стратегическую направленность плана, но необходимо приложить больше усилий для приведения бюджетных ассигнований в соответствие со стратегическими направлениями работы.
The basic concepts, direction and thrust of South-South cooperation continue to be relevant despite drastic changes in the global context. Основные концепции, направленность и ориентация сотрудничества Юг-Юг по-прежнему сохраняют свою актуальность, несмотря на коренные перемены в глобальных условиях.
It was unanimously felt that the thrust of the debate, including the increasingly close attention paid to past and current experiences in different parts of the world, had ben fully consistent with the Cartagena Commitment. Было выражено единодушное мнение, что направленность прений, в том числе уделение все большего внимания прошлому и текущему опыту в различных частях мира, полностью соответствует Картахенским обязательствам.
It was not an easy task to scrutinize all the views aired at the above forums and at the same time to maintain the gist and major thrust of our collective thought and vision on the issues of development. Совсем не просто было изучать все мнения, высказывавшиеся на вышеупомянутых форумах, и одновременно сохранять существо и основную направленность наших коллективных мыслей и нашего коллективного видения вопросов развития.
As one of the main co-sponsors of resolution 48/75 K, the Government of Malta fully supports the thrust and objectives of this resolution and attaches particular importance to this question because of the associated humanitarian concerns. Будучи одним из главных инициаторов принятия резолюции 48/75 К, правительство Мальты полностью поддерживает общую направленность и цели этой резолюции и придает особое значение этому вопросу, поскольку он связан с гуманитарными проблемами.
Больше примеров...
Направление (примеров 48)
Q: The FIA Foundation in particular is working with Governments to highlight the use of seatbelts as a major thrust of their campaign. Вопрос: Главное направление в работе Фонда ФИА с правительствами состоит, в частности, в том, чтобы поднять важность использования ремней безопасности.
OIOS noted that the thrust of the corrective measures currently under way in ODCCP was in line with the recommendations of the present report. УСВН отметило, что направление мер по исправлению положения, принимаемых в настоящее время УКНПП, соответствует рекомендациям, содержащимся в настоящем докладе.
Main thrust 4: Recognition of vulnerable persons as citizens in need of support Направление 4: лица, находящиеся в уязвимом положении, - граждане, которых необходимо поддерживать
Its length notwithstanding, the report gives an overview and makes specific references to the theme, thrust and status of the various activities undertaken by the United Nations. Несмотря на его объем, в докладе дается общий обзор и делаются конкретные ссылки на темы, основное направление и состояние различных мероприятий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
With the aid of the orientation of the turbulator barriers, it is possible to also solve other problems, for example to set the direction of the thrust vector during use of the combustion chamber in a reaction engine. С помощью ориентации препятствий-турбулизаторов можно решать и другие задачи, например, задавать направление вектора тяги при использовании камеры сгорания в составе реактивного двигателя.
Больше примеров...
Тяга (примеров 35)
Maximum thrust will wreck the main drive. Максимальная тяга разломает главный двигатель!
And you understand that engine's got a 2,000-pound thrust? Ты понимаешь, что у этого двигателя тяга 900 кг? Да.
At the same time, the effect of the flow of a medium, be it water or air, on the front plane is completely eliminated, and propeller thrust is increased by more than twofold. При этом полностью исключается воздействие потока среды, водной или воздушной, на переднюю плоскость лопасти и тяга винтов возрастает более чем в 2 раза.
In October 2016, Musk described a Block 5 version that would have "a lot of minor refinements that collectively are important, but uprated thrust and improved legs are the most significant." В октябре 2016 года Илон Маск впервые рассказал про версию Falcon 9 Block 5, где «много мелких улучшений, которые в сумме очень важны, а наиболее важными являются повышенная тяга и улучшенные посадочные стойки».
Chemical rockets provide too much thrust, too much push. Они слишком мощные, у них слишком высокая тяга.
Больше примеров...
Цель (примеров 62)
The overall thrust of the Division's technical cooperation programme is to assist, at the request of Member States, in the capacity-building of Government officials and institutions and, increasingly, of civil society organizations for the reform and modernization of public administration. Общая цель программы технического сотрудничества Отдела заключается в оказании государствам-членам, по их просьбе, помощи в повышении квалификации государственных служащих и в наращивании потенциала государственных учреждений и - во все большей мере - организаций гражданского общества в целях реорганизации и модернизации государственного управления.
The thrust of the Declaration and Programme of Action is the attainment of sustainable development with people at its centre. Цель Декларации и Программы действий заключалась в достижении устойчивого развития, при котором основное внимание уделялось бы интересам человека.
Therefore, we believe that the thrust of any reform proposals in the United Nations should make the promotion of sustained economic development the principal cross-sectoral issue for the Secretariat's programmes. Поэтому мы считаем, что посыл любого предложения по реформе Организации Объединенных Наций должен быть направлен на то, чтобы сделать цель содействия устойчивому экономическому развитию главным межсекторальным вопросом программ Секретариата.
He suggested, therefore, that the Secretariat should reconsider the sentence in paragraph 56 which read, "The intent is to foster open and frank communication of information between parties", as it did not seem to reflect the thrust of the article. Поэтому он предлагает секретариату пересмотреть предложение в пункте 56, в котором говорится, что "в данном случае цель заключается в содействии открытому и откровенному обмену информацией между сторонами", поскольку оно, как представляется, не отражает направленности этой статьи.
The purpose of the report was to enable the Commission to assess the thrust and scope of possible solutions and decide how it wished to proceed. Цель этого доклада состояла в том, чтобы дать Комиссии возможность оценить направленность и охват будущих решений и определиться в вопросе о путях проведения дальнейшей работы.
Больше примеров...
Толчок (примеров 31)
And we saw a jet of fire, but no thrust, Which would make a rocket. И мы увидели струю огня, а не толчок, от которого баллон мог бы стать ракетой.
Every thrust and counter committed to memory. Каждый толчок и царапина отложатся в памяти
Thrust, lift, drag, wait! Толчок, отрыв, подъем, стоп!
And hopefully creates a nozzle through which we get thrust. И мы надеемся, что получится сопло, которое создаст нужный толчок.
The current thrust of the Parties that are leaning towards greater decentralization has created an impetus for greater involvement of local governments and communities, reinforcing the call of the Convention to create an environment that enables wider participation. Нынешняя активность Сторон, которые тянутся к большей децентрализации, дала толчок более широкому участию в процессе местных органов управления и сообществ, подкрепив содержащийся в Конвенции призыв к созданию условий, делающих возможным его расширение.
Больше примеров...
Упор (примеров 31)
In addition, in 1998, the Unit established a set of policies and guidelines for interaction with its participating organizations, the thrust of which is to gain awareness of specific problems faced by individual organizations. Кроме того, в 1998 году Группа утвердила комплекс директив и руководящих принципов взаимодействия со своими участвующими организациями, упор в которых делается на знание конкретных проблем, стоящих перед отдельными организациями.
Both during and after the world Summit, it became clear that the major thrust and strength of its follow-up is in the furtherance and implementation of partnerships at the regional and subregional level. Как в ходе, так и после Всемирной встречи на высшем уровне стало ясно, что основной упор и акцент в рамках последующих мероприятий по ее итогам должен делаться на содействии реализации партнерских инициатив на региональном и субрегиональном уровнях.
The thrust toward free-zone industrialization in countries such as the Dominican Republic and Mauritius took place at times when the debate on "global" factors was less prominent, but a "global intuition" was already present among policy makers. Такие страны, как Доминиканская Республика и Маврикий, сделали упор на развитии индустриализации в рамках свободных зон еще в то время, когда "глобальные" факторы не были предметом столь активных обсуждений, хотя лица, занимающиеся разработкой политики, уже тогда руководствовались "глобальной интуицией".
A major thrust is also needed to ensure that updated information is available in university and other institutional libraries as well as public libraries by the installation of information technology. Основной упор следует делать также на обеспечение того, чтобы обновленная информация предоставлялась в библиотеки университетов и других учреждений, а также в публичные библиотеки на основе разработки информационной технологии.
Recognized the overall thrust of the strategic vision of UN-HABITAT and its emphasis on the two campaigns on secure tenure and urban governance as strategic points of entry for the effective implementation of the Habitat Agenda; Ь) признала, что общая направленность новой стратегической концепции ООН-Хабитат и сделанный в ней упор на проведение двух глобальных кампаний по вопросам обеспечения гарантий владения жильем и управления городами являются стратегическими исходными предпосылками эффективного осуществления Повестки дня Хабитат;
Больше примеров...
Смысл (примеров 30)
The broad thrust of these recommendations is in line with the secretariat's own thinking. Общий смысл этих рекомендаций соответствует позиции секретариата в этом вопросе.
The point raised by Singapore and Switzerland was pertinent, but he feared that there was a danger of making the Guide to Enactment overly formalistic, whereas the thrust of draft article 9 was to promote flexibility. Вопрос, поднятый Сингапуром и Швейцарией, является уместным, однако есть опасность того, что руководство по принятию будет чрезмерно формализованным, в то время как смысл проекта статьи 9 заключается в обеспечении гибкости.
However, the thrust of the Convention's requirement was that abuse of a prisoner by an interrogator, who carried the full weight of the State behind him, was fundamentally different from bodily harm or abuse of power committed in everyday circumstances. Вместе с тем смысл данного требования Конвенции заключается в том, что произвол по отношению к заключенному со стороны следователя, за которым стоит вся мощь государства, принципиально отличается от нанесения телесных повреждений или злоупотребления властью в обыденных обстоятельствах.
Another representative said that his delegation had submitted some amendments to the draft decision of Japan, the thrust of which was to recognize that reducing the threat to biodiversity by the year 2010 would require assistance to be provided to developing countries in terms of resources. Еще один представитель сказал, что его делегация представила несколько поправок к проекту решения Японии, основной смысл которых заключается в признании того, что уменьшение угрозы для биоразнообразия к 2010 году потребует оказания помощи ресурсами развивающимся странам.
Such conflicts often have their roots in tensions between communities living within States, and the thrust of the initiative of Liechtenstein is aimed at finding peaceful solutions to such situations before one of the parties involved resorts to violence. Такие конфликты зачастую своими корнями уходят в напряженные отношения между проживающими внутри государств общинами, и основной смысл инициативы Лихтенштейна заключается в отыскании мирных решений подобным ситуациям до того, как одна из вовлеченных сторон прибегнет к насилию.
Больше примеров...
Удар (примеров 26)
Attaque composée - feint left, thrust right. Обманный маневр (фр.) - финт слева, удар справа.
It shows there was a powerful, singular thrust to the neck. Она показывает, что был единственный мощный удар по шее.
The thrust was a downward motion, but not a fatal blow. Удар был нанесён сверху вниз, но он не был смертельным.
We're lookin' at a single thrust expertly applied. Как мы видим, здесь один удар выполнен искусно.
Parry, thrust, parry, thrust. Защита, удар, защита, удар.
Больше примеров...
Импульс (примеров 19)
It is designed to facilitate the new thrust in cooperation and partnership between the United Kingdom and its dependent Territories in the Caribbean. Он нацелен на то, чтобы придать новый импульс сотрудничеству и партнерству между Соединенным Королевством и его зависимыми территориями в Карибском бассейне.
A combination of law and robust policy initiatives has given a strong thrust to the protection and welfare of children in India. Сочетание законодательных мер и решительных политических инициатив придало мощный импульс работе по защите и обеспечению благополучия детей в Индии.
I request that you not hesitate to support the positions of the Angolan Government and those of the UNITA Renovation Committee, for this is the only way to give the peace process a new thrust, capable of leading it to its conclusion. Прошу Вас твердо поддержать позиции правительства Анголы и Комитета обновления УНИТА, поскольку только это придаст мирному процессу новый импульс, который сможет обеспечить его завершение.
I hope that your deliberations will give a new thrust to this process. For UNCTAD is certainly the irreplaceable - and I do mean irreplaceable - forum of the global community. Я надеюсь, что ваша работа придаст этому процессу новый импульс, поскольку ЮНКТАД, безусловно, является незаменимым - и я это подчеркиваю - форумом глобального сообщества.
They called upon the parties to scrupulously honour their commitment so as to consolidate the ceasefire and the progress made so far and to give a further thrust to the peace dynamic. Они призвали стороны скрупулезно выполнять свои обязательства в целях упрочения прекращения огня и уже достигнутого прогресса и придать дальнейший импульс динамике мирного процесса.
Больше примеров...
Сути (примеров 14)
CARICOM repeats its strong and well-grounded position that our amendments were very pertinent to the thrust of this draft resolution. КАРИКОМ подтверждает свою твердую и обоснованную позицию, согласно которой предложенные нами поправки были весьма актуальными с точки зрения сути данного проекта резолюции.
And, from what transpired in that meeting, there was a preliminary emerging consensus on the thrust of 565, with the understanding that I do two changes. И это заседание показало, что формируется предварительный консенсус по сути документа 565, при том понимании, что я внесу два корректива.
Although light on firm decisions, its thrust was fully consistent with the triple-win approach to development policy, based on the concept of people-centred development, strongly endorsed by UNDP. Хотя в нем недостает твердых решений, он по сути полностью соответствует обеспечивающему тройную выгоду подходу к политике в области развития, основанному на концепции развития, ориентированного на интересы человека, который решительно поддерживает ПРООН.
In order not to take a stand on that issue, on which the views were not uniform, the Commission decided to delete the phrase; it was, however, understood that the thrust of the sentence was thereby not intended to be changed. С тем чтобы не занимать никакой позиции в этом спорном вопросе, Комиссия постановила опустить данное выражение; при этом Комиссия исходила из понимания, что подобное решение не должно менять сути предложения.
The continuing, erroneous assertion that "States Parties" agreed, stressed, affirmed or emphasized an issue mischaracterizes the substance and thrust of the speeches and discussions that have occurred in this room. Продолжающееся необоснованное использование утверждения о том, что «государства-участники» договорились, подчеркнули, подтвердили или особо выделили тот или иной вопрос, дает ошибочное представление о сути и характере выступлений и обсуждений, имевших место в этом зале.
Больше примеров...
Акцент (примеров 27)
Since then, a major thrust has been the promotion of the Women in Sports programme, under the coordination of DWA. После этого основной акцент был сделан на содействие осуществлению программы участия женщин в спортивных мероприятиях под руководством ДВЖ.
The major thrust of the plan was on skill development for women to yield substantial increase in productivity of existing women labour force and open new windows of opportunities for future entrants into the labour force. В этом плане основной акцент был сделан на повышение квалификации женщин, с тем чтобы добиться существенного повышения производительности имеющихся женских трудовых ресурсов и открыть новые возможности для тех, кто придет на рынок рабочей силы в будущем.
The overall thrust of the document is on sustainable human development through improvements in the economic and social well being of the vast majority of Cambodians who are still living in poverty. Общей характеристикой документа является акцент на вопросах устойчивого развития человеческой личности посредством улучшения экономического и социального благосостояния значительного большинства камбоджийцев, которые до сих пор живут в условиях нищеты.
Currently, the thrust of assistance in the area of trade-related standards is aimed at increasing compliance through the upgrading of the relevant infrastructure - such as metrology and conformity assessment laboratories - and human resource development. В настоящее время главный акцент в помощи в вопросах стандартов, связанных с торговлей, делается на обеспечении их более строгого соблюдения посредством модернизации соответствующей инфраструктуры, в частности метрологических лабораторий и лабораторий по оценке соответствия, и развития людских ресурсов.
This would, however, add to the length of the budget document. In keeping with the thrust to change the emphasis from an input orientation to a results orientation, it would be appropriate to lessen the detailed input information presented in the document. В соответствии с главной задачей перенести акцент с ориентации на вводимые ресурсы на ориентацию на результаты было бы целесообразно уменьшить объем подробной информации о вводимых ресурсах, представляемой в бюджетном документе.
Больше примеров...
Идеей (примеров 11)
He agreed with the central thrust of the New Zealand draft convention, which concentrated on creating personal responsibility for individuals who attacked United Nations personnel by making such an attack a crime punishable under the national laws of States Parties. Он согласен с центральной идеей проекта конвенции Новой Зеландии, в соответствии с которой основное внимание уделяется установлению личной ответственности для лиц, совершающих нападения на персонал Организации Объединенных Наций, признавая такие нападения преступлением, подлежащим наказанию в соответствии с национальными законодательными актами государств-участников.
Mr. DE GOUTTES said he agreed with the thrust of the proposal but suggested that it would be preferable to include a phrase at the beginning of the paragraph such as "Although the State party has expressed reservations on the documents adopted at the World Conference". Г-н де ГУТТ говорит, что он соглашается с главной идеей предложения, однако считает более предпочтительным в начале этого пункта добавить фразу "несмотря на то, что государство-участник выступило с оговорками к документам, принятым на Всемирной конференции".
The current session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will stress the twin themes of implementation, which was a major thrust of the Johannesburg Summit, and placing environment clearly in the context of development. Нынешняя сессия Совета управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров будут уделять особое внимание двойной теме осуществления, которая являлась основной идеей Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и которая недвусмысленно включает вопросы окружающей среды в контекст развития.
We remain concerned that the thrust of the draft resolution is to prepare the ground for the establishment of the southern hemisphere as a nuclear-weapon-free zone. У нас по-прежнему вызывает обеспокоенность то, что основной идеей этого проекта резолюции является подготовка основы для создания в Южном полушарии зоны, свободной от ядерного оружия.
The chief thrust of the Policy Outline is to create an educational model designed to preserve the special characteristics of ethnic groups and instil an appreciation of the values of other cultures. Основной идеей данной концепции является создание модели образования, ориентированной на сохранение самобытности этнических групп и освоение ценностей других культур.
Больше примеров...
Выпад (примеров 6)
Parry, parry, thrust. Парирование, парирование, выпад.
For all weapons, the straight thrust forward is the quickest method of attack, puts the least amount of stress on the weapon of any blow, and if the tip is pointed, provides the easiest method of piercing into the body. Для всех видов оружия, прямой выпад вперед с выполнением колющего удара - это самый быстрый способ атаки, требуется наименьшее количество времени для нанесения этого удара, и если наконечник оружия заострённый, то это обеспечивает самый простой способ ранить тело противника.
That's the Athos Thrust. Седьмая, вторая и выпад!
We thrust low to the stomach. Мы делаем выпад вниз в живот.
His main teachings were that weapons of the same length are used similarly, the thrust is preferred to all other attacks, as well as specifics on how to thrust and handle specific weapons. Главное его учение заключалось в том, что оружие равной длины используются аналогичным способом, выпад предпочтительнее всех других атак, а также он освятил различные особенности фехтования, как нанести колющий удар с выпадом с конкретными видами оружия.
Больше примеров...
Толкать (примеров 2)
So if the Earth starts drifting down, you need to thrust aft, not forward. Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос.
And what I can do is thrust this way, and you can struggle. Я могу вот так толкать, а ты можешь отбиваться.
Больше примеров...
Навязывать (примеров 3)
Developing countries have to check corruption, but we are also entitled to demand that the developed world does not thrust corruption upon us. Развивающиеся страны должны бороться с коррупцией, однако мы также вправе потребовать от развитых стран мира не навязывать нам коррупцию.
We have no right to thrust the management. Мы не в праве вам навязывать управление.
It cannot be thrust on an unwilling or unprepared society. Его нельзя силой навязывать нежелающему его или неподготовленному к нему обществу.
Больше примеров...