Misses, or false negatives, occur when no warnings are given although the decision threshold has been attained. |
Не доходящие до адресата сообщения или нераспознаваемые сигналы возможны в тех случаях, когда не передается никаких предупреждений, хотя достигнут предел, обусловливающий принятие решения. |
I got a threshold, Jules, for the abuse that I will take. |
Джулс, моему терпению твоих оскорблений есть предел. |
Similarly, low-paid women may not receive the EITC if their husband's earnings push the joint income above the qualifying threshold. |
Аналогичным образом женщины с низким доходом не имеют права на НВЗД, если уровень дохода мужа таков, что общий доход превышает установленный предел. |
There are also moderate-income students, whose income or that of their family only slightly exceeds the threshold for eligibility for an educational allowance. |
Имеются также студенты из семей со скромным достатком, которые могли бы соответствовать требованиям для получения стипендии, но доходы которых или доходы членов их семьи немного превышают установленный предел. |
Later, the rapid decrease in price of transistors made possible cheaper electronic remotes that contained a piezoelectric crystal that was fed by an oscillating electric current at a frequency near or above the upper threshold of human hearing, though still audible to dogs. |
Изобретение транзистора сделало возможным производство дешёвых электрических пультов, которые содержат пьезоэлектрический кристалл, питающийся электрическим током и колеблющийся с частотой, превышающей верхний предел слуха человека (хотя слышимой собаками). |
For those offences, the minimum threshold set forth in the Criminal Code amounted to half of the full duration of the sentence. |
При совершении несовершеннолетним тяжкого или особо тяжкого преступления низший предел наказания, предусмотренный Уголовным кодексом, сокращается наполовину. |
These are transactions involving cash amounts exceeding the prescribed threshold, transactions that have no apparent business or lawful purpose, transactions that are aimed at avoiding another reporting duty and transactions aimed at evading tax. |
К таким операциям относятся операции, касающиеся наличности в суммах, превышающих установленный предел, операции, не имеющие явной коммерческой или законной цели, операции, направленные на несоблюдение положений об уведомлении, и операции, направленные на уклонение от уплаты налогов. |
Any further proposals for regular-budget funding must be examined after first determining the actual (Mr. Gokhale, India) requirements for additional backstopping posts and after it had been determined what the appropriate threshold was for establishing such additional regular-budget posts. |
Любые дальнейшие предложения относительно финансирования за счет регулярного бюджета должны рассматриваться прежде всего после определения фактических потребностей в дополнительных должностях, предназначенных для оказания вспомогательных услуг, и после того, как будет определен соответствующий предел для создания таких дополнительных финансируемых за счет регулярного бюджета должностей. |
This dilution function is to reduce the number concentration of the sample entering the particle concentration measurement unit to less than the upper threshold of the single particle count mode of the PNC and to suppress nucleation within the sample. |
Функция разбавления имеет целью снизить количественную концентрацию пробы, поступающей в блок измерения концентрации твердых частиц, до уровня, не превышающего верхний предел измерения в каждом отдельном режиме работы счетчика PNC, и предотвратить образование в пробе центров кристаллизации. |
In some jurisdictions, practice is to define an inducement by reference to a de minimis threshold; enacting States that wish to take this approach are encouraged to ensure that the threshold is appropriate in the prevailing circumstances. |
В некоторых правовых системах подкуп определяется на практике путем ссылки на минимальный предел; принимающим Закон государствам, желающим руководствоваться таким подходом, рекомендуется обеспечить, чтобы этот предел был надлежащим в конкретных обстоятельствах. |
And at some point, there's a threshold, and automatically, the animal switches to swimming. |
На каком-то этапе есть некий предел, и автоматически животное переключается на плавание. |
That threshold element could be introduced immediately. |
Такой пороговый предел можно было бы ввести незамедлительно. |
Per capita income limit (threshold) |
Предел дохода на ду-шу населения (поро-говый показатель) |
For example, the threshold in the EU for its procurement Directives to apply is, generally, EUR 249,000. |
Например, установленный в ЕС предел для применения его директив о закупках составляет, как правило, 249000 евро. |
The cap on nuclear proliferation remains unshielded and there are suggestions that the number of threshold States could potentially be on the rise. |
Не определен верхний предел ядерного распространения, и существуют предположения о том, что число пороговых государств в потенциале может возрасти. |
On the basis of this draft the minimum subsistence threshold has been set at 146,700 manat. |
На основании этого проекта предел прожиточного минимума определен в 146700 манат. |
Minimal wage presents lower limit in earnings payment to the employees, that is minimum threshold of material and social security by which all employees are protected. |
Минимальный размер оплаты труда представляет собой нижний предел заработка работника, т.е. минимальный порог материального и социального обеспечения, который гарантирует защиту всем работникам. |
The ratio of outstanding debt to exports, at 202 per cent, was marginally above the 200 per cent threshold despite a solid export performance. |
Отношение объема непогашенной задолженности к экспортным поступлениям, составлявшее 202 процента, лишь незначительно превышало 200-процентный пороговый предел, несмотря на хорошие показатели экспорта. |
Further, the threshold established setting the limits of authority had been set many years ago when prices of items of non-expendable property were lower and missions were few. |
Кроме того, существующий пороговый предел, определяющий рамки полномочий, был установлен много лет назад, когда цены на имущество длительного пользования были ниже, а число миссий было меньше. |
Out of eight UNECE countries where presently the proportion of people aged 65 years or above is below 10 per cent, only four are projected not to breach this threshold by 2030 (Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan). |
Из восьми стран ЕЭК ООН, в которых в настоящее время доля лиц в возрасте 65 лет и старше составляет менее 10%, этот верхний предел, по прогнозам, не будет превышен к 2030 году только в четырех (Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан). |
Therefore, it would be difficult to establish a threshold or ceiling of liability by reference to the amount of the transaction for the purpose of which a digital signature was used. |
Поэтому было бы трудно установить "пороговый" или верхний предел ответственности путем включения ссылки на стоимостной объем операции, для целей которой используется подпись в цифровой форме. |
A threshold has been reached, however, beyond which greater resources will be required if the United Nations is to be able to effectively respond to all justified requests. |
Однако был достигнут определенный предел, за которым требуется больший объем ресурсов для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно реагировать на все оправданные просьбы. |
However, there is an exception for small island countries: these countries are considered to lack creditworthiness and are thus eligible for IDA funding even if they exceed the per capita income threshold for eligibility. |
Исключение составляют лишь малые островные страны: эти страны считаются недостаточно кредитоспособными и, соответственно, имеют право на получение кредитов по линии МАР, даже если показатель подушевого дохода у них превышает установленный предел для получения таких займов. |
The threshold was raised from $200,000 to $500,000. |
Верхний предел был повышен с 200000 долл. США до 500000 долл. США. |
He stated that 60 per cent of all ILO agreements referred to social protection and that a minimum threshold or social protection floor had been established by the United Nations. |
Он заявил, что 60 процентов всех договоренностей МОТ касаются социальной защиты и что минимальный порог или нижний предел социальной защиты был установлен Организацией Объединенных Наций. |