This thinking confirms my decision. |
Это мнение подтверждает моё решение. |
The Netherlands fully agrees with that line of thinking. |
Нидерланды полностью разделяют это мнение. |
You wanted to know my thinking. |
Хочешь знать моё мнение? |
What everyone else is thinking. |
Я просто озвучила общее мнение. |
My delegation is pleased to note that all of the delegations having thus far spoken have endorsed this particular line of thinking. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что все уже выступившие делегации разделяют это мнение. |
Where the distinction between a religious movement and a sect was concerned, a protracted debate had taken place to determine whether sects should be regarded as religious movements; thinking on the subject was led by judges, even at the highest level of the Constitutional Court. |
Что касается проведения различия между религиозным движением и сектой, то состоялась обстоятельная дискуссия по вопросу о том, следует ли рассматривать секты в качестве религиозных движений, и свое мнение высказали судьи, в том числе занимающие высшие ступени иерархии, а именно члены Конституционного суда. |
I remember thinking that you would change your mind. |
Я помню, как думала, что ты еще поменяешь своё мнение. |
The results will help to inform our thinking in this area. |
Результаты этого исследования позволят нам сформировать более информированное мнение о проблемах в этой области. |
Tom changed his mind after thinking over the matter for a long time. |
Том изменил своё мнение после того, как долго думал об этом деле. |
Producers want to understand your way of thinking, why you buy certain products and what is your opinion about them. |
Продюсеры хотят, чтобы понять Ваш образ мышления, почему вы купить определенные продукты и каково ваше мнение о них. |
That belief is wishful thinking: a burning Middle East can destabilize the world in many ways. |
Однако данное мнение является всего лишь мечтой: горящий Ближний Восток способен дестабилизировать мир множеством способов. |
Well, actually, I'd like to hear what Warren's thinking. |
Вообще-то, я хотел услышать мнение Уоррена. |
It was agreed that the implementation of a comprehensive prevention strategy required new ways of thinking and organization. |
Было высказано общее мнение о том, что осуществление всесторонней стратегии предупреждения преступности требует нового мышления и новой организации. |
Many participants expressed that the crisis had brought a fundamental change in prevailing economic thinking and policy prescriptions towards new development paradigms. |
Многие участники дискуссии высказали мнение о том, что кризис заставил коренным образом пересмотреть преобладающие экономические теории и рекомендации по вопросам политики в пользу новых парадигм развития. |
Now, do you want people thinking otherwise? |
Ну, вы же не хотите, чтобы люди изменили своё мнение о вас? |
He hoped that the forthcoming World Summit for Social Development would help to change current thinking, which often equated development purely with economic growth. |
Выступающий надеется, что предстоящая Встреча на высшем уровне в интересах социального развития поможет изменить ныне бытующее мнение о том, что развитие связано исключительно с экономическим ростом. |
However, as current legal thinking considered soft law documents non-binding, it was felt that this proposal would change the understanding of future soft law documents. |
Однако, поскольку в современной правовой доктрине документы, относящиеся к сфере "мягкого права", не имеют обязательной силы, было выражено мнение о том, что данное предложение рискует изменить в будущем понимание документов, относящихся к "мягкому праву". |
The thinking was that one such committee should not only look at audit issues but also at broader oversight matters. |
Сложилось мнение, что один такой комитет должен заниматься не только вопросами ревизии, но и более широкими вопросами надзора. |
The Government is sympathetic to the concerns expressed by these groups, and it is commissioning research into religious discrimination to inform its thinking. |
Правительство понимает озабоченность, высказываемую этими группами, и поручило провести исследование в области дискриминации на почве религии, с тем чтобы сформировать более информированное мнение по этой проблеме. |
Furthermore, political leaders and government officials should also receive input from civil society, which is a fertile source of flexible thinking and innovative ideas. |
Кроме того, политические лидеры и правительственные должностные лица должны также учитывать мнение гражданского общества, которое является богатым источником гибкого мышления и новаторских идей. |
That is a very interesting concept, and I think it would indeed be helpful to us all if the United States representative could elaborate, however briefly, on the line of thinking that he is pursuing based on his instructions from Washington, D.C. |
Это очень интересное мнение, и я полагаю, что нам всем было бы полезно, если бы представитель Соединенных Штатов Америки разъяснил, хотя бы кратко, ту логику, которой он следует, руководствуясь инструкциями из Вашингтона. |
And yet, his view of the world persists, and our tendency to see the workers as faceless masses, to imagine that we can know what they're really thinking. |
Но до сих пор, его мнение о мире и наше стремление упорно формируют наши взгляды о рабочих как о безликих массах, и заставляет нас поверить в то, что мы знаем, что их действительно беспокоит. |
Such a view was probably hard to deny if one were thinking in terms of an obligation on the part of the depositary, but on the other hand, there had been no comment reflecting on the non-obligatory nature of the proposed procedure. |
Такое мнение, по-видимому, трудно опровергнуть, если судить с точки зрения одной из обязанностей депозитария, но, с другой стороны, отсутствуют какие-либо замечания в отношении необязательного характера предлагаемой процедуры. |
In our desire to give new dynamism to the United Nations, this democracy, representative of the majority and respectful of the minorities, must inspire our thinking. |
В нашем стремлении придать новый динамизм Организации Объединенных Наций эта демократия, которая отражает мнение большинства и уважительно относится к точке зрения меньшинства, должна вдохновлять нашу работу. |
After 1945, economic thinking promoted the view that development hinged on establishing a virtuous circle driven by external economies, with a key role played by capital accumulation and technological innovation. |
После 1945 года экономисты отстаивали мнение о том, что развитие зависит от формирования благотворной спирали роста под воздействием внешних экономических факторов, а ключевая роль в этом процессе отводилась накоплению капитала и технологическим инновациям. |