Thus all internally displaced persons from the territory of the AP of Kosovo and Metohija are enabled, inter alia, to renew the entry of facts on birth into the Registry of Births where they had been registered through appropriated procedures. |
Таким образом, все внутренне перемещенные лица с территории Автономного края Косово и Метохия имеют возможность, в частности, восстановить сведения о рождении в регистре рождений в том месте, где они регистрировались, на основе соответствующих процедур. |
of the former SFRY and in the territory of the Autonomous Province |
конфликтами на территории бывшей СФРЮ и Автономного края |
Medispa is an interest association of legal entities that try to maintain good reputation and quality of spa services within the territory of the Karlovy Vary Region. |
«Medispa» - это ассоциация заинтересованных юридических лиц, которые поставили перед собой цель поддержания высокого реноме и качества санаторно-курортного обслуживания на территории Карловарского края. |
The members of all national communities living in the territory of AP Kosovo and Metohija, as well as across FR Yugoslavia, enjoy equal treatment in the exercise of their constitutional and legal rights and liberties. |
Члены всех национальных общин, проживающие на территории автономного края Косово и Метохия, а также по всей Союзной Республике Югославии, пользуются равным режимом в отношении осуществления своих конституционных и юридических прав и свобод. |
We are convinced of the need to make sure that voting in the elections for the Serbian Parliament also takes place in the territory of the province of Kosovo. |
Мы убеждены в необходимости обеспечить проведение голосования на выборах в Скупщину Сербии также на территории края Косово. |
Those who wished to return to live on the lands of their ancestors in Georgia had settled in the territory of Krasnodar because of its proximity to Georgia. |
Те, кто желал бы возвратиться на земли своих предков в Грузии, обосновались на территории Краснодарского края, расположенного поблизости с Грузией. |
However, the Georgian authorities having opposed their repatriation, a programme enabling Meskhetian Turks living in the territory of Krasnodar to emigrate freely to the United States of America had been carried out from 2004 to 2007. |
Однако, учитывая нежелание грузинских властей допустить репатриацию этих лиц, в период 2004-2007 годов осуществлялась программа, предусматривавшая свободный выезд турок-месхетинцев, проживавших на территории Краснодарского края, в Соединенные Штаты Америки. |
I speak of the unilateral, illegal and illegitimate declaration of independence by the ethnic Albanian authorities of our southern province of Kosovo and Metohija, a territory that stands at the crucible of the identity of the Serbian people. |
Речь идет об одностороннем, незаконном и нелегитимном провозглашении этническими албанскими властями независимости нашего южного края Косово и Метохии - территории, которая является колыбелью национального самосознания сербского народа. |
This information also applies to the events that occurred on the territory of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija for the period from 1998 to 1999. |
Эта же информация относится и к событиям, происходившим на территории автономного края Косово и Метохия в период 1998 - 1999 годов. |
These documents regulate in more detail cooperation with UNMIK in resolving the issues of missing persons in the territory of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija |
Эти документы более детально регулируют сотрудничество с МООНК в решении проблем, касающихся лиц, пропавших без вести на территории Автономного края Косово и Метохия; |
The Provincial Secretariat for Minorities Rights, Administration and Regulations is responsible for monitoring the rights and position of all the national minorities in the territory of the Autonomous Province of Vojvodina. |
Краевой секретариат по вопросам прав, администрации и регулирования статуса меньшинств отвечает за контроль в отношении прав и положения всех национальных меньшинств на территории Автономного края Воеводины. |
Manifestation, preservation and promotion of ethnic affiliation and relations of tolerance against the background of cultural and ethnic pluralism are the main characteristics of the life of members of national minorities in the territory of AP Vojvodina. |
Демонстрация, сохранение и развитие этнического своеобразия и поддержание отношений терпимости на принципах культурного и этнического многообразия относятся к числу важнейших особенностей, характеризующих жизнь членов национальных меньшинств на территории автономного края Воеводина. |
About 5,800 persons were missing in the conflict in the territory of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija after 1998, and the fate of 1,726 persons is still unknown, out of whom 520 persons are of Serbian and non-Albanian nationality. |
После 1998 года в конфликте на территории Автономного края Косово и Метохия пропали без вести около 5800 человек, причем судьба 1726 человек все еще неизвестна; из них 520 человек по своему происхождению являются сербами и неалбанцами. |
Yugoslavia: On 28 March 1989, special measures involving suspension of freedoms of assembly and movement were introduced in the province of Kosovo. On 18 April 1990, all the emergency measures in the territory of the province were lifted. |
Югославия: 28 марта 1989 года особые меры, предусматривающие временную отмену свободы собраний и передвижения, введены в крае Косово. 18 апреля 1990 года все чрезвычайные меры на территории края отменены. |
We agree that there should be no changes in Kosovo's current territory and borders and no partition of Kosovo or union with any other country or with part of any other country. |
Мы согласны с тем, что не должно быть никаких изменений в существующих территориальных границах Косово, а также никакого разделения или союза края с другой страной и он не должен становиться частью любой другой страны. |
The Government of the Republic of Serbia asserts its readiness to implement its Constitution and the laws as well as the entire legal order of the Republic of Serbia in the territory of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija. |
Правительство Республики Сербия заявляет о своей готовности соблюдать свою Конституцию и свои законы и в целом обеспечивать правопорядок в Республике Сербия на территории автономного края Косово и Метохия. |
Following an investigation, work began on the elaboration of a special programme to combat terrorism and extremism in the Territory. |
По результатам рассмотрения инициирована разработка краевой целевой программы противодействия терроризму и экстремизму на территории края. |
A comprehensive programme to preserve and develop the languages and peoples of Stavropol Territory has been drawn up and ratified. |
В Ставропльском крае разработан и утвержден комплексный план по сохранению и развитию языков и народов, населяющих территорию края. |
Born January 6, 1932 in the city of Rubtsovsk West Siberian Region (now - Altai Territory). |
Родился 06 января 1932 года в городе Рубцовске Западно-Сибирского края (Сейчас - Алтайский край). |
Most of those currently living in Krasnodar Territory in southern Russia had allegedly been denied long-term residence permits and were not permitted to apply for citizenship. |
Большинству их них, в настоящее время проживающим на территории Краснодарского края в южной части России, якобы было отказано в выдаче долгосрочных разрешений на жительство и в получении гражданства. |
The Secretariat for Education of the AP of Vojvodina implements the four-year project entitled the Integration of the Roma Students in Secondary Schools in the Territory of the AP of Vojvodina. |
Секретариат по вопросам образования Автономного края Воеводина осуществляет рассчитанный на четыре года проект под названием "Интеграция учащихся рома в средних школах на территории Автономного края Воеводина". |
Aerial-chemical works have been carried out in territory of the Republic of Adygeya and the Krasnodar Territory. |
Авиационно-химические работы проводились на территории Республики Адыгея и Краснодарского края. |
More than 14.5% of the territory of the Kamchatka Territory refers to the specially protected. |
Более 14,5 % территории Камчатского края относится к особо охраняемой. |
Armed conflicts in the territory of the former SFRY and the conflict in the territory of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija caused many serious consequences and mass violations of human rights. |
З. Вооруженные конфликты на территории бывшей СФРЮ и конфликт на территории Автономного края Косово и Метохия были сопряжены с многочисленными серьезными последствиями и массовыми нарушениями прав человека. |
From mountain Kokija-Kaja, along edge(territory) of a plateau goes imperceptible tropka to following top. |
От горы Кокия-Кая, вдоль края плато идет незаметная тропка к следующей вершине. |