Английский - русский
Перевод слова Terminate
Вариант перевода Расторгнуть

Примеры в контексте "Terminate - Расторгнуть"

Примеры: Terminate - Расторгнуть
The Ontario Court of Justice rejected the claims, holding that the government had properly exercised its right, under the agreements, to terminate them with notice of 30 days. Суд Онтарио отклонил их требования, отметив, что правительство должным образом осуществило свое право расторгнуть соглашение, предусмотренное самими соглашениями, с предварительным уведомлением об этом за 30 дней.
The lease also included a clause that allowed the Tribunal to terminate the contract with six months' notice in the event it closed or moved to another country. Договор также содержал положение, которое позволяло Трибуналу расторгнуть его с направлением соответствующего уведомления за шесть месяцев в случае закрытия Трибунала или его перевода в другую страну.
The agreement could be terminated by the parties, in which case it would remain in force for one year from the date on which either party had notified the other of its intention to terminate. Соглашение может быть расторгнуто сторонами, в случае чего оно остается в силе в течение года, начиная с даты, на которую одна из сторон уведомила другую о своем намерении его расторгнуть.
Regardless of these provisions, if the employer infringed the prohibition of discrimination, the employee may terminate the contract of employment without notice when the employer has committed serious violations of basic duties towards the employee - article 55, paragraph 1,of the Labour Code. Несмотря на эти положения, если работодатель нарушил принцип запрещения дискриминации, работник может расторгнуть трудовой договор в тех случаях, когда работодатель совершил серьезные нарушения основных обязательств в отношении работника - пункт 1 статьи 55 Трудового кодекса.
Mr. Khanna wants to terminate it. Мистер Кханна хочет его расторгнуть.
The settlement with MEW also allowed the termination of the relationship with the banks and for TJV to terminate its ongoing exposure to the project guarantees. Соглашение о взаимном урегулировании требований с МЭВ позволило ТДВ расторгнуть свои отношения с банками и снять с себя обязательства по проектным гарантиям.
An employer is not allowed to terminate any female worker's contract of employment during pregnancy, as duly attested by a medical certificate, not only during the term of the pregnancy but during the 14 weeks following delivery. Работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работницей в период ее беременности, если беременность подтверждена медицинской справкой, и в течение 14 недель после родов.
A higher price may be obtained if the insolvency representative is able to terminate onerous labour contracts or to achieve necessary downsizing of the labour force of the debtor. However, the relationship between employee and employer raises some of the most difficult questions in insolvency law. Если управляющему в деле о несостоятельности удалось расторгнуть обременительные трудовые договоры или добиться необходимого сокращения используемой должником рабочей силы, то за предприятие можно получить более высокую цену.
As a result, KNPC elected to terminate the agreement, effective as of 2 August 1990, following which ABB prepared its formal "close out" report for the project and sent its final invoice to KNPC for work conducted up to that date. В результате КННК решила со 2 августа 1990 года расторгнуть соглашение17, после чего "АББ" подготовила официальный отчет по проекту и выставила КННК окончательный счет за выполненные до этого времени работы18.
I, Sergio Bartoli, state that I wish to terminate my contract with Pays d'Aix Real Estate, in the knowledge that my illegal activities could lead to legal proceedings... Я, Серджио Бартоли, заявляю, что хочу расторгнуть мой контракт с компанией Пэ д'Е Реаль Эстат, в связи с тем, что моя незаконная деятельность может повредить репутации фирмы...
The employer is not entitled to terminate the employee's employment contract during either maternity, paternity or parental leave, or when the employer has learned that the employee will exercise his/her right to the above-mentioned leaves. Наниматель не имеет права расторгнуть трудовой договор работающего по найму лица в течение отпуска, предоставляемого матерям, отцам или обоим родителям в связи с рождением ребенка, или если нанимателю становится известно о намерении работника использовать свое пр, аво на получение такого отпуска.
A supplier of paid television programmes, ESPN Star Sport, planned to terminate its agreement with six broadcasters in Indonesia and offer an exclusive transmission agreement to a single broadcaster. Поставщик платных телевизионных программ, компания ЕСПН стар спорт, планировал расторгнуть свое соглашение с шестью компаниями телевизионного вещания в Индонезии и заключить соглашение об исключительном вещании с одной такой компанией.
On June 29, 2015, Kings General Manager Dean Lombardi announced that the club had exercised its right to terminate Richards's contract, which had five years remaining, for "a material breach of his Standard Player's Contract." 29 июня 2015 года генеральный директор «Кингз» Дин Ломбарди сообщил, что клуб решил расторгнуть пятилетний контракт с Ричардсом за нарушение условий стандартного договора.
Extendible operating lease: Although an EOL resembles a finance lease, the lessee generally has the option to terminate the lease at specified points (e.g. every three years); thus, the lease can also be conceptualized as an operating lease. Хотя и напоминает финансовый лизинг, лизингополучатель обычно имеет возможность расторгнуть договор лизинга на определённых этапах (например, раз в три года); таким образом, лизинг можно также представить в качестве операционного лизинга.
The employer may only terminate the employment relationship of a pregnant employee or male employee caring permanently for a children under the age of three in exceptional circumstances where the employer or part thereof is dissolved or relocated, or for serious reasons on the employer's part. Работодатель может расторгнуть трудовые отношения с беременной сотрудницей или с мужчиной-сотрудником, постоянно воспитывающим ребенка в возрасте до трех лет, только в чрезвычайных обстоятельствах, когда компания работодателя или ее часть расформировывается или переводится в другое место, либо по серьезным причинам, имеющимся у работодателя.
Employment guarantee - an establishment must not terminate, with or without notice, an employment contract in the period of pregnancy and maternity leave, гарантию занятости - предприятие или учреждение не может расторгнуть с предварительным уведомлением или без такового договор о работе по найму в период беременности и отпуска по беременности и родам;
If You do not wish to accept this new number, You are entitled to terminate Your number, in writing or by email by contacting our customer support team, with effect from the date on which the new number will be allocated to You. Если Ты не согласен с изменением номера, Ты вправе расторгнуть договор на использование номера с момента выделения Тебе нового номера, направив соответствующее заявление обычной или электронной почтой в наш отдел обслуживания клиентов.
To terminate the rental agreement if the Lessee does not observe the regulations of the Car exploitation, treats the Car without care, does not observe traffic rules or transfers the rented Car for using by another person. Расторгнуть договор аренды, если Арендатор не соблюдает правила эксплуатации Автомобиля, небрежно обращается с Автомобилем, не соблюдает правила дорожного движения, или передает предоставленный в пользование Арендатору Автомобиль какому-либо третьему лицу.