Английский - русский
Перевод слова Terminate
Вариант перевода Прервать

Примеры в контексте "Terminate - Прервать"

Примеры: Terminate - Прервать
It seems that many women living in Luxembourg who wish to terminate their pregnancy go abroad to do so as in the past. Многие женщины - жительницы Люксембурга, желающие прервать беременность, предпочитают, по-видимому, как и в прошлом, делать это за границей.
In many countries, women may receive treatment for HIV only when pregnant in order to prevent MTCT. HIV-infected pregnant women may be advised or pressured to terminate their pregnancy. Во многих странах женщины получают возможность доступа к лечению ВИЧ-инфекции только во время беременности с целью предотвращения ПВМР. ВИЧ-инфицированных беременных женщин могут уговорить или заставить прервать беременность.
She noted that approximately 78 per cent of abortions were performed to terminate unintended pregnancies and wondered whether the Government was taking steps to educate women about family planning. Она отмечает, что примерно 78 процентов абортов совершается с целью прервать нежелательную беременность, в связи с чем она хотела бы знать, принимает ли правительство какие-либо меры для просвещения женщин в области планирования семьи.
According to AI, Australian women faced criminal penalties if they attempted to terminate a pregnancy outside the strict conditions placed on accessing termination services. Согласно информации МА, австралийские женщины могут понести уголовное наказание в случае, если они попытаются прервать свою беременность без соблюдения жестких условий, установленных для получения доступа к услугам по прерыванию беременности.
To safeguard the health of a pregnant woman or prevent the risk of physical and mental abnormalities in the child, Section 3 of the Act enables a gynaecologist on the recommendation of a panel of three medical practitioners to terminate a pregnancy. Для сохранения здоровья беременной женщины или для предупреждения риска развития у ребенка физических и психических отклонений раздел З Закона позволяет гинекологу по рекомендации консилиума из трех врачей прервать беременность.
Such issues included the need for the development of clear procedures to determine when a woman was legally entitled to terminate her pregnancy and a framework whereby potential differences of opinion between doctors and patients seeking a termination could be addressed. К числу таких вопросов относится потребность в разработке ясных процедур для определения того, имеет ли женщина законное право прервать свою беременность, и системы, позволяющей устранять возможные разногласия между врачами и пациентками, желающими сделать аборт.
In Mauritius, while the subject of abortion laws arouse passionate debate, the practice of abortion continues as women and men weigh societal, familial and personal constraints against their desire to terminate an unwanted pregnancy. Пока вопрос о законах об аборте активно обсуждается, практика абортов на Маврикии продолжается, поскольку мужчины и женщины оценивают общественные, семейные и личные ограничения сквозь призму собственного желания прервать непреднамеренную беременность.
Ms. Poolsuppasit (Thailand), responding to the Committee's question regarding abortions, said that physicians could terminate a pregnancy if they judged that the physical or mental health of the mother was threatened. Г-жа Пулсаппасит (Таиланд), отвечая на вопрос Комитета об абортах, говорит, что врачи могут прервать беременность, если считают, что физическое и психическое здоровье матери находится под угрозой.
Although theoretically it is possible to terminate a contract for non-performance under current procedures, this process is never invoked, often because poor performance is not adequately documented , as discussed later. Хотя теоретически возможно прервать контракт за невыполнение работы в рамках нынешних процедур, эти процедуры никогда не используются зачастую в силу того, что плохое выполнение служебных обязанностей не подтверждается достаточными документами», вопрос о чем обсуждается ниже.
Because a decision to terminate a pregnancy carries serious, irreversible consequences, it is one to be made with great care and with keen awareness of the complex psychological, emotional, and ethical implications. Потому что решение прервать беременность сопровождается серьёзными необратимыми последствиям, это должно быть сделано с огромной тщательностью и с осознанием комплекса психологических, эмоциональных и этических последствий.».
Reminder: if subscriber has missed payment for one payment period, IZZI Ultracom has rights to terminate provision of services without warning; this does not release from obligation to pay subscription fee and fine. Напоминаем: если абонент задержал оплату по счету, IZZI Ultracom имеет право без предупреждения прервать предоставление услуг клиенту; это не освобождает абонента от обязательства оплатить абонентскую плату и сумму штрафных пенни.
The State party must adopt the necessary measures to guarantee the right to life for pregnant women who decide to terminate their pregnancies, including amending the law to create exceptions to the general prohibition of all non-therapeutic abortion. Государство-участник должно принять необходимые меры, гарантирующие беременным женщинам, намеревающимся прервать беременность, соблюдение права на жизнь, включая, в частности, внесение изменений в законодательство с целью предусмотреть в нем ряд исключений из общего запрета на любые аборты нетерапевтического характера.
The law was discriminatory and had to be amended so as to punish men who had caused an unwanted pregnancy and provide legal support for women who desired to terminate unwanted pregnancies. Закон носит дискриминационный характер, и в него следует внести изменения, предусматривающие наказание мужчин, действия которых привели к нежелательной беременности, и оказание правовой помощи женщинам, желающим прервать нежелательную беременность.
The process was inaugurated by an ordinance of the Minister of Health putting women wishing to terminate their pregnancies in a public hospital under an obligation to submit relevant certificates issued by two gynaecologists, a general practitioner and a psychologist. Этот процесс начался с издания министром здравоохранения распоряжения о том, что женщины, желающие прервать беременность искусственным путем в государственных больницах, обязаны предъявить соответствующие справки за подписями двух гинекологов, терапевта и психолога.
Article 15 para. 2 stipulates that a woman in the Republic of Croatia can legally terminate her pregnancy without the consent of the commission, if the pregnancy lasts no more than 10 weeks. В пункте 2 статьи 15 говорится, что женщина в Республике Хорватии может на законных основаниях прервать свою беременность без согласия комиссии, если продолжительность беременности не превышает 10 недель.
Singapore called for the release of those detained during the recent protests and was disappointed by the decision of the Government of Myanmar to terminate the assignment of the United Nations Development Programme Resident Coordinator. Сингапур призывает освободить тех лиц, которые были задержаны в ходе имевших в последнее время место протестов, при этом у него вызывает разочарование решение правительства Мьянмы прервать назначение координатора-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций.
Other information indicated that doctors were placed in a difficult position, torn as they were between the legal prohibition and their obligation to terminate a pregnancy where the mother's life was in danger. По другим сведениям, врачи зачастую оказываются в щекотливом положении - в тисках между законодательным запретом на прерывание беременности и их обязанностью прервать беременность в случае угрозы для матери.
In this respect, the Office of the Ombudsman observes that the absence of regulations has, in practice, been used as an argument to deny or obstruct the right to decide whether to terminate a pregnancy and the right of access to termination services. Управление Уполномоченного по правам человека считает, что на практике отсутствие нормативных документов используется в качестве аргумента, позволяющего отказывать в реализации права на принятие решения или в ущемлении такого права, когда речь идет о решении прервать беременность и о доступе к соответствующим услугам.
On 14 July 1982, the Director of the Labour Exchange refused to terminate the contract on the basis of article 1639h (4) of the Civil Code, which stipulates that employment contracts may not be terminated during the pregnancy of the employee. 14 июля 1982 года директор биржи труда отказался дать разрешение прервать договор на том основании, что, согласно статье 1639h (4) Гражданского кодекса, работодатель не может прервать договор найма в период беременности работающей по найму.
on 6 September 1999, while on vacation, Justice Robbin-Coker learned that the Government had decided to terminate his contract in an article published by a local newspaper. Как сообщалось, 6 сентября 1999 года, находясь в отпуске, судья Роббин-Кокер из статьи, опубликованной в местной газете, узнал о том, что правительство решило прервать его контракт.
If it is the employer who engages in such conduct, the worker may terminate the employment contract and demand legal compensation, as well as moral damages to be established by the court. Если подобным образом ведет себя работодатель, то работник/работница могут прервать трудовой договор и потребовать выплаты компенсации в соответствии с законом, а также компенсации за моральный ущерб, которую может определить судья.
In other circumstances, if a woman desires to terminate her pregnancy, such a decision is made in consultation with the authorized physician who shall perform the procedure and one other authorized physician. При других обстоятельствах, если женщина хочет прервать беременность, то подобное решение принимается только по консультации с имеющим разрешение врачом, который будет делать эту операцию.
She adds that the service was available, and that if it had not been for the interference of State officials in her decision, which enjoyed the protection of the law, she would have been able to terminate the pregnancy. Она добавляет, что соответствующие услуги имелись в ее распоряжении и, если бы не вмешательство в ее решение должностных лиц государства, которые пользовались защитой закона, она смогла бы прервать беременность.
It notes that the authorities were aware of the risk to the author's life, since a gynaecologist and obstetrician in the same hospital had advised her to terminate the pregnancy, with the operation to be carried out in the same hospital. Он отмечает, что власти были осведомлены об угрозе для жизни автора, поскольку акушер-гинеколог той же больницы рекомендовал ей прервать беременность, причем провести операцию в той же самой больнице.
The Committee notes that a public-sector doctor told the author that she could either continue with the pregnancy or terminate it in accordance with domestic legislation allowing abortions in cases of risk to the life of the mother. Комитет отмечает, что врач государственного сектора сказал автору, что она может либо продолжать сохранять беременность либо прервать ее в соответствии с внутренним законодательством, разрешающим аборты в случаях, представляющих угрозу для жизни матери.