Английский - русский
Перевод слова Tenure
Вариант перевода Проживания

Примеры в контексте "Tenure - Проживания"

Примеры: Tenure - Проживания
It is further stated that "States parties should consequently take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those persons and households currently lacking such protection, in genuine consultation with affected persons and groups". Далее отмечается, что "следовательно, государства-участники должны принять срочные меры, направленные на предоставление правового обеспечения проживания тем лицам и домашним хозяйствам, которые в настоящее время лишены такой защиты, в подлинной консультации с заинтересованными лицами и группами".
We agree with the Committee that the authors have not sufficiently substantiated their claim that the State party failed to respect their security of tenure in carrying out forced evictions and in demolishing the dwellings they occupied. Мы согласны с Комитетом в том, что авторы не обосновали в достаточной степени свои утверждения о том, что государство-участник не гарантировало правовое обеспечение их проживания, так как оно осуществило принудительные выселения и снос занимаемых ими домов.
Concern was also expressed that the most vulnerable of the households targeted for support under the new 2013 Disaster Rehabilitation Housing Policy would be ineligible for that support if proof of security of tenure could not be provided. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что наиболее уязвимые из домохозяйств, выбранных для предоставления помощи в соответствии с вновь принятой в 2013 году политикой реабилитации жилья в зонах бедствий, не получат права на эту помощь, если ими не будет доказано правовое обеспечение проживания.
For instance, poor land governance, corruption in land administration and the tight relationship that exists between tenure status and land values encourages nepotism, corruption, clientelism and market-driven interests in public land allocation. Например, неэффективное управление земельными ресурсами, коррупция в земельных органах и прочная взаимосвязь между статусом проживания и стоимостью земли порождают семейственность, взяточничество, кумовство и доминирование рыночных интересов при распределении государственных земель.
Questions remain as to the minimum conditions that these approaches should fulfil to ensure security of tenure, what type of institutional arrangements are required for implementation, and whether such approaches can be replicated in diverse contexts and at scale. Нерешенными остаются вопросы относительно минимальных условий, которым должны соответствовать указанные подходы для обеспечения правовой защищенности проживания, видов институциональных мероприятий, необходимых для их осуществления, и того, могут ли одни и те же подходы применяться в различных контекстах и масштабах.
3.2 The State party has denied the Gorno Ezerovo and Meden Rudnik communities any security of tenure, including the minimum "degree of security of tenure which guarantees legal protection against forced eviction, harassment and other threats" required by its international and domestic human rights obligations. 3.2 Государство-участник не предоставило общинам "Горно Езерово" и "Меден Рудник" никаких гарантий правового обеспечения проживания, включая минимальную "степень обеспечения проживания, которая гарантирует правовую защиту от принудительного выселения, преследования и других угроз" и которая предусмотрена его международными и национальными правозащитными обязательствами.
The Committee noted that a number of factors must be taken into account to determine whether housing is adequate, including legal security of tenure; availability of services, materials, facilities and infrastructure; affordability; habitability; accessibility; location; and cultural adequacy. Комитет отметил, что целый ряд факторов должен учитываться при определении того, насколько достаточным является жилище, включая правовые гарантии против необоснованного выселения; наличие услуг, материалов, удобств и инфраструктуры; финансовая и физическая доступность; а также приспособленность для проживания; расположение и культурная адекватность.
Since the 1990s the term has often been used to describe any areas of substandard housing, including the informal housing built in the urban periphery, usually in the spontaneous unplanned subdivisions, without infrastructure and services, and usually with low levels of tenure security. С 1990-х годов этот термин часто используется для описания любых районов с жильем неудовлетворительного качества, включая неорганизованные жилые постройки, возведенные на окраинах городов, обычно на стихийно захваченных и нераспланированных территориях без инфраструктуры и услуг и, как правило, с низким уровнем гарантий прав проживания.
Notwithstanding that situation, several families attempted to bring cases before the Burgas Administrative Court and the Supreme Administrative Court, but the eviction orders were upheld due, inter alia, to the lack of security of tenure. Несмотря на это положение, несколько семей попытались добиться рассмотрения их дел в Административном суде Бургаса и Высшем административном суде, однако действие постановлений о выселении было подтверждено, в частности из-за отсутствия гарантий правового обеспечения проживания.
All the same, the particular living conditions under which the affected families occupied their houses did not make it possible for them to acquire security of tenure under the relevant municipal laws, making it almost impossible to redress the particular situation of those families. Кроме того, те особые условия проживания, на которых затронутые семьи занимали свои дома, не позволяли им получить гарантированное право на владение этим жильем согласно соответствующим муниципальным законам, в результате чего возможность получения компенсации этими семьями с учетом их особого положения практически была сведена к нулю.
(b) Accelerate measures for ensuring that Roma have access to adequate and affordable housing with, inter alia, legal security of tenure, safe drinking water, adequate sanitation and electricity, including by improving the conditions of existing settlements or by constructing social housing units. Ь) активизировать меры, обеспечивающие доступ рома к достаточному и доступному жилью, подкрепленному, в частности, правовым основанием для его владения и оснащенному безопасным питьевым водоснабжением, достаточной канализацией и электроснабжением, включая улучшение условий проживания в существующих поселениях или строительство социального жилья.
CoE-Commissioner stated that the enjoyment of the right to housing by many Roma was reported to be hampered by a number of interconnected problems, including sub-standard material conditions, segregation, lack of security of tenure and difficulties accessing social housing, with discrimination underpinning all these aspects. Комиссар СЕ отметил сообщения об ущемлении права многих рома на жилище из-за ряда взаимосвязанных проблем, в том числе таких как отсутствие надлежащих материальных условий, сегрегация, отсутствие правового обеспечения проживания и сложности с получением социального жилья, при этом дискриминация усугубляет все эти аспекты.
Lack of housing and property rights and the systematic denial of tenure security, security of the home and of the person for the majority of the world's population fuels acute global humanitarian crises. Лишение жилищных и имущественных прав, а также систематическое отсутствие гарантированного проживания, неприкосновенности жилища и личной безопасности, с которыми сталкивается большинство людей в мире, приводят к острым гуманитарным кризисам в глобальном масштабе.
As stated above, the lack of security of tenure for women, coupled with a lack of employment opportunities, leaves many women without real opportunities to secure housing independently. Как указывается выше, отсутствие у женщин гарантий проживания, а также надлежащих возможностей занятости не оставляет многим из них никаких реальных шансов для независимого обеспечения себя жильем.
In this regard, the measures taken typically enhance security of tenure, provide housing subsidies and adequate basic utilities, and offer free basic services. В этой связи принимаемые меры обычно имеют целью правовое обеспечение проживания, предоставление дотаций на аренду жилья и обеспечение адекватных базовых коммунальных услуг, а также предоставление бесплатного базового обслуживания.
No harm should be caused by or to others in respecting and protecting the right to adequate housing, including tenure security: Нельзя допускать причинения ущерба другими или другим в процессе соблюдения и защиты права на достаточное жилище, включая правовое обеспечение проживания.
More broadly, what should States do to ensure that all inhabitants of informal settlements enjoy security of tenure, irrespective of their legal status under national law? В более широком смысле речь идет о том, какие меры нужно принимать государствам для обеспечения того, чтобы все жители неофициальных поселений пользовались правовыми гарантиями проживания независимо от их статуса в соответствии с национальным законодательством.
Is there an obligation to give legal recognition to such settlements, and if so what are the implications for rights of tenure? Обязаны ли они законодательно признавать такие поселения, и если да, каковы последствия этого признания для правового обеспечения проживания?
How can States ensure that all members of society, regardless of economic status or type of tenure arrangement, enjoy security of tenure on the basis of non-discrimination and equal protection of the law? Каким образом государства могут обеспечить, чтобы все члены общества, независимо от экономического положения или типа владения жильем, пользовались правовыми гарантиями проживания без дискриминации и на основании равной защиты закона?
Many questions remain as to the precise State obligations with respect to conferring legal security of tenure, and the scope and content of security of tenure under international human rights law. Нерешенными остаются многие вопросы, в частности касающиеся четких обязательств государства в отношении обеспечения гарантий проживания, объема и содержания правового обеспечения проживания в соответствии с международным правом прав человека.
The Special Rapporteur has highlighted the overemphasis placed on individual property owners and the associated difficulty to protect and support those with other forms of tenure, such as renters or those without formal documents over their land or housing. Специальный докладчик подчеркнула, что собственникам жилья уделяется чрезмерно большое внимание и поэтому возникают трудности в отношении защиты и поддержки лиц, пользующихся другой формой проживания, например арендаторов жилья или лиц без официальных документов на землю или жилище.
Recognition and protection of security of tenure is one of the most compelling challenges of today's world and is fundamental to preventing the most egregious forms of eviction, displacement and homelessness. Признание и защита правового обеспечения проживания - одна из наиболее сложных задач сегодняшнего мира, которая имеет решающее значение для предотвращения наиболее отвратительных форм выселений, перемещений и бездомности.
The right to adequate housing includes security of tenure, accessibility to services and infrastructure, habitability, affordability, inclusive location, and cultural adequacy. Право на достаточное жилище включает в себя правовое обеспечение проживания, наличие услуг и инфраструктуры, пригодность для проживания, доступность с точки зрения расходов, инклюзивное местонахождение и адекватность с точки зрения культуры.
The Land and Housing Rights Programme works with all stakeholders to monitor, promote and implement the right to adequate housing and an adequate standard of living, prevent forced eviction and realize security of tenure. В соответствии со своей программой в области обеспечения земельных и жилищных прав УВКПЧ взаимодействует со всеми заинтересованными сторонами в целях контроля за соблюдением, поощрения и осуществления прав на достаточное жилище и достаточный жизненный уровень, предотвращения принудительного выселения и реализации гарантий проживания.
(b) Increased number of local and national governments and other Habitat Agenda partners that are implementing programmes to improve security of tenure for vulnerable groups, including women, youth, indigenous people and minorities Ь) Увеличение числа местных органов управления и национальных правительств и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, которые занимаются реализацией программ, направленных на улучшение правового обеспечения проживания уязвимых групп населения, включая женщин, молодежь, коренные народы и меньшинства