Conflicts and natural disasters tend to exacerbate tenure insecurity for affected populations, in particular displaced persons, and heighten the risks of forced evictions. |
Конфликты и стихийные бедствия обостряют незащищенность проживания для затрагиваемых ими групп населения, в частности для перемещенных лиц, и повышают риски принудительных выселений. |
An obvious need, confirmed by consultations with a wide range of stakeholders, is for more specific and comprehensive human rights guidance on security of tenure. |
Совершенно очевидно, что необходимо более конкретное и всеобъемлющее правозащитное руководство по вопросу о правовом обеспечении проживания, и это подтверждается консультациями с широким кругом участников. |
All affected people should enjoy a minimum level of security of tenure even if they lack formal home and land ownership documentation, especially where such rights may be informal, such as in slums and other informal urban settlements. |
Все пострадавшие люди должны обладать минимальным уровнем правового обеспечения проживания, даже если они не обладают официальными документами на дома и землю, особенно в тех случаях, когда их права могут носить неофициальный характер, как, например, в городских трущобах и других несанкционированных поселениях. |
Please provide information on specific measures taken to ensure access to adequate and affordable housing with legal security of tenure, particularly for disadvantaged and marginalized groups, such as older persons. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах по обеспечению доступа к достаточному и приемлемому по цене жилью с правовым обеспечением проживания, в первую очередь таким обездоленным и маргинализованным группам, как престарелые. |
It recommends that the State party establish legal definitions for, inter alia, adequate housing, informal settlements and security of tenure, including with regard to the Egypt 2052 Plan, that are in compliance with the Covenant. |
Он рекомендует государству-участнику установить юридические определения в отношении среди прочего достаточного жилища, неформальных поселений и обеспечения проживания, в том числе применительно к плану "Египет-2052", которые соответствовали бы Пакту. |
It requires an analytical approach that places security of tenure, security of the home, and security of the person at the core. |
Он требует использования аналитического подхода, при котором во главу угла ставятся обеспечение проживания, неприкосновенность жилища и безопасность человека. |
The tenure rights of "non-formal owners", namely those without individual, formally registered, property ownership, should be honoured: |
Следует уважать права проживания «неофициальных владельцев», а именно лиц, не имеющих индивидуального, официально зарегистрированного права собственности. |
The Committee stressed that notwithstanding the type of tenure, all persons should possess a degree of security of tenure which guarantees legal protection against forced eviction, harassment and other threats. |
Комитет подчеркнул, что независимо от вида проживания все лица должны пользоваться определенной степенью обеспечения проживания, которая гарантирует правовую защиту от принудительного выселения, преследования и других угроз. |
This is particularly relevant to those forms of tenure that have received less attention and support in research, policy and practice, such as community land trusts, collective tenure models and cooperative ownership. |
Это особенно актуально для таких форм проживания, которым уделяется меньше внимания в исследовательской работе, в политике и на практике, в частности для общинных земельных фондов, моделей коллективного проживания и кооперативной собственности. |
Other groups whose tenure needs require clarification are asylum seekers and migrants. |
К другим группам, потребности в области обеспечения проживания которых должны быть дополнительно изучены, относятся просители убежища и мигранты. |
Conversely, such temporary permits could be a first step towards increased tenure security. |
С другой стороны, такие временные разрешения могут быть первым шагом на пути к укреплению гарантий проживания. |
This is combined with some means of ensuring security of tenure (regularization). |
Эта деятельность сочетается с определенными мерами по обеспечению гарантий прав проживания (регуляризация). |
Minority groups often face problems related to access to housing, land and property, and security of tenure. |
Группы меньшинств часто сталкиваются с проблемами, связанными с доступом к жилищу, земле и собственности и с юридическими гарантиями проживания. |
Security of tenure therefore, seems to be even more important for women than for men. |
Таким образом, гарантии проживания являются, по всей видимости, даже более важными для женщин, чем для мужчин. |
UN-Habitat can refer to several concrete country-level achievements in increasing security of tenure during the reporting period. |
ООН-Хабитат может указать на несколько конкретных достижений в области укрепления правовых гарантий проживания, которых удалось добиться на страновом уровне в течение отчетного периода. |
As mentioned above, the earthquake in Haiti highlighted the largely inadequate housing conditions and the precariousness and insecure tenure of informal settlements. |
Как уже отмечалось ранее, землетрясение в Гаити выявило неадекватные в большинстве случаев жилищные условия и сомнительные и негарантированные права проживания в неофициальных поселениях. |
All pre-disaster tenure rights, including in disaster damage and needs assessments, should be assessed and recorded. |
Следует оценивать и регистрировать все существовавшие до бедствия права проживания, в том числе в процессе оценки причиненного бедствием ущерба и соответствующих потребностей. |
States are also called upon to confer security of tenure to all those who lack it. |
Государствам также рекомендуется предоставлять правовое обеспечение проживания тем лицам, у которых оно отсутствует. |
Land management and administration can have enormous positive impacts on solving land disputes and strengthening tenure security. |
Управление и распоряжение земельными ресурсами может оказывать огромное позитивное воздействие на разрешение земельных споров и укрепление правовых гарантий проживания. |
Urban planning policies, laws and regulations can have a direct impact on strengthening tenure security, or, conversely, on increasing insecurity. |
Политика, законодательство и правовое регулирование в области городского планирования может иметь прямые последствия для укрепления правовых гарантий проживания или, напротив, для их ослабления. |
CESCR urged the adoption of a National Housing Policy upgrading poor urban settlements and ensuring security of tenure. |
КЭСКП настоятельно призвал к принятию национальной жилищной политики, направленной на благоустройство районов проживания городской нищеты и предусматривающей гарантии прав собственности на жилье. |
Often they do not have security of tenure, and are subjected to forced evictions and sometimes relocated to areas with health hazards. |
Часто они не имеют правовых гарантий проживания и подвергаются принудительному выселению, а иногда переселению в районы, где существует опасность для здоровья. |
When access is granted, too often tenure remains precarious and is strictly tied to one's status as a productive labourer. |
Когда такой доступ предоставляется, слишком часто обеспечение проживания остается весьма ненадежным и строго привязанным к статусу соответствующего лица как производительного труженика. |
It is unacceptable that close to 1 billion people now live in slums and other substandard housing with little or no security of tenure and inadequate water supplies and sanitation. |
Совершенно неприемлемо, что в настоящее время около 1 миллиарда человек живут в трущобах или иных жилищах без удобств, с минимальными гарантиями прав проживания или вообще без таковых, при отсутствии водоснабжения и канализации. |
The Committee protects the right of the tenant to security of tenure and protection from eviction as laid down in the laws of Aruba. |
Комитет защищает право жильца на правовое обеспечение проживания и защиту от выселения в соответствии с законами Арубы. |