| Council tenants enjoy security of tenure and can only be evicted following a court order. | Квартиросъемщики, входящие в Совет, имеют гарантию проживания, и они могут быть выселены лишь по постановлению суда. |
| Despite its importance, security of tenure was not measured globally owing to a lack of comparable data. | Несмотря на важность правового обеспечения проживания, его глобальное статистическое измерение из-за отсутствия сопоставимых данных не проводилось. |
| For the past five years, UN-Habitat has made progress in monitoring security of tenure using household surveys, censuses and administrative information. | За эти пять последних лет ООН-Хабитат добилась прогресса в мониторинге правового обеспечения проживания с помощью обследования домашних хозяйств и проведения переписей, а также с использованием административной информации. |
| The report describes the operational methodology of collecting data on security of tenure and recommends it for use by national statistical systems. | В докладе описывается практическая методология сбора данных о правовом обеспечении проживания, и национальным статистическим системам рекомендуется ее использовать. |
| This urbanisation has often been uncontrolled, creating and expanding "informal" settlements, which lack security of tenure and social and physical infrastructure. | Такая урбанизация зачастую является неконтролируемой, и в результате этого процесса возникают и разрастаются неформальные поселения, в которых отсутствуют правовое обеспечение проживания, а также социальная и физическая инфраструктура. |
| The planning policy undermines one of the most important components of the right to adequate housing, namely security of tenure. | Политика планирования подрывает один из важнейших компонентов права на достаточное жилище, а именно обеспечение проживания. |
| They include the following: (a) Legal security of tenure. | Они включают следующее: а) Правовое обеспечение проживания. |
| Informal settlements are by no means the only example of tenure insecurity. | Неофициальные поселения - не единственный пример незащищенности проживания. |
| The Special Rapporteur has decided to dedicate much of her attention until the end of her mandate to the issue of security of tenure. | Специальный докладчик приняла решение до окончания срока своего мандата уделять основное внимание вопросу правового обеспечения проживания. |
| Providing protection against such practices is thus a core function of security of tenure. | Поэтому обеспечение защиты от таких нарушений является ключевой функцией в рамках правового обеспечения проживания. |
| Other forms of tenure are barely discussed. | Другие формы проживания практически не обсуждаются. |
| A related question is whether a form of tenure can be secured if not recorded at all. | Попутно возникает вопрос: может ли нигде не зарегистрированная форма проживания обеспечиваться правовыми гарантиями. |
| The Special Rapporteur has highlighted the complexity and multifaceted nature of security of tenure, both in practice and in law. | Специальный докладчик подчеркнула сложный и многоплановый характер правового обеспечения проживания как на практике, так и в законодательном плане. |
| The past decade has seen some developments towards more flexible and encompassing approaches to recognize and protect various forms of tenure. | В последнее десятилетие произошли некоторые изменения в направлении разработки более гибких и всеобъемлющих подходов к признанию и защите различных форм проживания. |
| This is what is called the right to security of tenure. | Такой порядок называется правом на безопасность проживания. |
| Insecure housing tenure forced many marginalized ethnic minorities to move to cities, where they were forced into slums and informal settlements. | Небезопасные условия проживания вынуждают многих представителей маргинализованных этнических меньшинств переезжать в города, где им приходится жить в трущобах и неформальных поселениях. |
| 11.68 Security of tenure of tenants in social housing 129 | 11.68 Гарантия проживания в социальных жилищах 166 |
| 11.86 Security of tenure and protection from eviction | 11.86 Гарантия проживания и защита частных жильцов от |
| Lack of security of tenure, xenophobic sentiments and segregating urban policies facilitate the forced eviction of these groups from the areas in which they reside. | Отсутствие правового обеспечения проживания, ксенофобные настроения и городская политика сегрегации способствуют принудительному выселению таких групп из районов их обычного проживания. |
| B. Challenges in security of tenure: forced evictions | В. Проблемы, связанные с обеспечением проживания: принудительные выселения |
| It might thus be useful to understand the issue as one of a spectrum of tenure arrangements and forms, with marked variations depending on context. | Поэтому было бы целесообразно трактовать данную проблематику как широкий диапазон типов и форм проживания с различиями в зависимости от контекста. |
| And if there is a continuum, it should be seen as going from insecurity to security of tenure, not from informality to formality. | При этом континуум следует рассматривать как развивающийся в направлении от незащищенности к защищенности проживания, а не от неофициальности к официальности. |
| The most explicit and comprehensive discussion on security of tenure can be found in commentary and observations adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. | Самым непосредственным и всесторонним образом вопрос о правовом обеспечении проживания рассматривается в комментариях и замечаниях Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. |
| B. Obligation to confer legal security of tenure | В. Обязательство предоставлять правовое обеспечение проживания |
| At a more fundamental level, there remains a tension between the obligation under international human rights law to confer security of tenure in law and approaches of de facto or administrative recognition. | На более глобальном уровне сохраняется напряженность между предусмотренным международным правом прав человека обязательством предоставлять правовое обеспечение проживания в законодательном порядке и административным признанием де-факто. |