Nowadays there are Russians located in the southern regions of the country as well (such as Bushehr), where many of them work as technicians and nuclear experts, on for example the Bushehr Nuclear Power Plant. |
На данный момент русские живут также и в южных регионах страны, где многие из них работают в качестве технических специалистов и экспертов по ядерной энергетике, например на АЭС в Бушире. |
The establishment of posts for electrical and mechanical engineers (two P-3) and of elevator, audio-visual and air-conditioning equipment technicians (three Local level) for the new conference facilities is also proposed. |
Для обслуживания новых конференционных помещений предлагается также создать две должности С-З (для инженера-электрика и инженера-механика) и три должности местного разряда (для технических специалистов по лифтам, аудиовизуальному оборудованию и кондиционерам). |
In many developing countries there is an apparent lack of a "critical mass" of qualified managers, technicians, and skilled workers needed to support basic levels of public sector activity. |
Во многих развивающихся странах явно отсутствует "критическая масса" квалифицированных руководителей, технических специалистов и квалифицированных работников, необходимых для обеспечения предоставляемых государственным сектором основных товаров и услуг. |
A joint programme has been developed with the Sahel and Sahara Observatory (OSS), in order to set up a platform for dialogue and concertation on Geographic and Environmental Information in Africa for scientists, technicians, decision makers and both bilateral and multilateral donors. |
При участии Сахаро-сахелианской обсерватории (ССО) была разработана совместная программа, предусматривающая создание для ученых, технических специалистов, руководителей и двусторонних и многосторонних доноров платформы, которая обеспечивала бы диалог и совместные действия в области географических и экологических информационных систем в Африке. |
National efforts at capacity-building through human resource development, particularly through increased training at all levels, particularly of technicians, scientists and decision makers, should be promoted and supported to facilitate all aspects of planning and implementing programmes for sustainable development. |
Следует способствовать и содействовать расширению и поддержке национальных усилий по созданию потенциала через развитие людских ресурсов, в частности через расширение подготовки кадров на всех уровнях, в том числе технических специалистов, ученых и руководителей, с целью учета всех аспектов планирования и осуществления программ устойчивого развития. |
For example, a group composed of technicians and researchers concerned with seismic disasters has organized the World Seismic Safety Activity Initiative, with the aim of preventing and reducing world earthquake damage. |
Например, группа технических специалистов и ученых, занимающихся землетрясениями, выдвинула Инициативу мировой сейсмической безопасности в целях уменьшения последствий землетрясений и подготовки к ним. |
Another group of eight Belarusian technicians fled by vehicle to Togo on 16 November 2004 and contacted a Belarusian technician who had arrived on the AN-124 flight in Lomé and was working for Robert Montoya's Darkwood company. |
Другая группа в составе восьми белорусских технических специалистов 16 ноября скрылась на автомобиле в Того и связалась с белорусским специалистом, который прибыл на Ан-124 в Ломе и работал на компанию «Дарквуд» Роберта Монтойа. |
technicians and, especially, the personnel of SMEs; they also needed to be adaptable to local conditions. |
практиков, технических специалистов и особенно для работников МСП; помимо этого их необходимо готовить с учетом местных условий. |
In the period 2009-2010 and beyond, ECA, in collaboration with specialized regional centres will continue to develop training programmes for resource technicians, managers and scientists in the fields of geoinformation technologies and their applications for resource assessment, planning, management and monitoring. |
В 2009-2010 годы и последующий период ЭКА в сотрудничестве со специализированными региональными центрами продолжат разрабатывать программы подготовки в области геоинформационных технологий и их применения при анализе, планировании, использовании и мониторинге ресурсов для технических специалистов, руководителей и ученых, занимающихся вопросами ресурсов. |
University, continuing and distance education on renewable energy use and applications were improved through education and training activities targeting such professionals in the field as decision and policy makers, researchers, engineers, university teachers and technicians. |
Благодаря организации специальных учебных курсов для руководящих работников и политиков, исследователей, инженеров, преподавателей университетов и технических специалистов повысилось качество университетского, непрерывного и дистанционного обучения видам и способам применения возобновляемых источников энергии. |
The Government of Chile covered the cost of local organization, including the use of the conference room and facilities, interpretation services in English and Spanish, local transportation for the participants and salaries of technicians. |
Правительство Чили покрыло местные организационные расходы, включая использование конференционных помещений и технических средств, синхронный перевод на английский и испанский языки, местный транспорт для участников и оплату услуг технических специалистов. |
At the bilateral level, Brazil's technical cooperation was designed to contribute to national goals and consisted in the sharing of experience and expertise through the provision of consultants and technicians, the promotion of training courses, the building of professional capacity and the donation of equipment. |
На двустороннем уровне техническое сотрудничество Бразилии направлено на содействие достижению национальных целей и включает обмен опытом и знаниями, осуществляемый посредством предоставления консультантов и технических специалистов, организации учебных курсов, наращивания профессионального потенциала и безвозмездной поставки оборудования. |
What is even more praiseworthy is that the Republic of China has over the years sent more than 10,000 experts to train technicians in countries all over the world, especially in developing countries. |
Что еще более похвально, Китайская Республика за прошедшие годы направила более 10000 экспертов для подготовки технических специалистов в странах по всему миру, в особенности в развивающихся странах. |
The adverse economic conditions of the period 1992-1994 were reflected in the availability of human resources, and, in late 1993, a reduction in the availability of mid-level technicians was observed, particularly in the area of nursing. |
Тяжелые экономические условия, существовавшие в 1992-1994 годах, сказались на подготовке кадров, и в конце 1993 года было отмечено сокращение числа технических специалистов среднего звена, особенно среди медицинского персонала. |
The situation is that the medical equipment delivered to the warehouses has to undergo various processes of evaluation by committees of medical and engineering specialists, it requires accessory equipment, and technicians and operators must be trained. |
Суть вопроса заключается в том, что медицинское оборудование, доставленное на склады, должно пройти через различные процессы оценки комитетами медицинских и технических специалистов, его необходимо дополнить принадлежностями, а также подготовить техников и операторов. |
The increase of agricultural institutes at the higher education level and of technicians at the mid-level manifests the growing interest in capacity-building in the field of agricultural education. |
Увеличение числа сельскохозяйственных высших учебных заведений и технических специалистов со средним специальным образованием свидетельствует о растущем интересе к развитию сферы подготовки специалистов в области сельского хозяйства. |
Issues related to safety, flammability, toxicity, energy-efficiency, costs, supply of climate friendly alternatives to A5 parties, training of technicians, high ambient temperature, high density urban cities and SMEs; |
вопросы, касающиеся безопасности, горючести, токсичности, энергоэффективности, стоимости, поставок, климатобезопасных альтернатив Сторонам, действующим в рамках статьи 5, подготовки технических специалистов, высоких температур окружающего воздуха, урбанизированных городов с высокой плотностью населения и СМП; |
Development projects are currently planned by the Ministry of Education in order to raise the quality of education and introduce a unified educational system, to develop the skills required in the modern world, to train high-level technicians and scientists and to launch inter-university cooperation programmes. |
Министерство образования в настоящее время планирует осуществить проекты, связанные с развитием системы образования, с целью повышения качества образования и введения единой системы образования, развития навыков, необходимых современному человеку, подготовки высококвалифицированных технических специалистов и ученых и инициирования межуниверситетских программ сотрудничества. |
Similarly, the evidence substantiating the claim for reparations must be of a civil nature, established by the participation of technicians and experts, whether in the form of expert evidence or the assistance of an expert adviser. |
В этой связи характер доказательства для подтверждения иска о возмещении ущерба должен быть гражданским и должен определяться на основе участия технических специалистов и экспертов, будь то путем доказательства с помощью экспертизы либо путем заключения эксперта-консультанта. |
UNHCR is financing the project and supplying material such as lumber and corrugated iron and is meeting the costs of the carpenters and other technicians, as well as those of the other infrastructures (schools, markets, dispensaries, etc.). |
УВКБ финансирует проект и предоставляет такие материалы, как доски и кровельное железо, оплачивает труд плотников и других технических специалистов, а также создание других инфраструктур (школы, рынки, диспансеры и т.д.). |
Although it was not intended for the training of middle-level accountants, technicians, and middle-level bookkeepers, several speakers argued that direction should be given to potential users wanting to use the MC as a basis for training lower-level accountants. |
Хотя она и не предназначена для подготовки бухгалтеров среднего звена, технических специалистов по учету и счетоводов среднего звена, несколько участников заявили, что потенциальным пользователям, желающим использовать ТП в качестве основы для подготовки бухгалтеров более низкого звена, необходимо дать какие-то ориентиры. |
By the end of 2009, a total of 39 SSC agreements had been signed and over 1,400 experts and technicians had been fielded in the framework of SPFS/NPFS and RPFS in 65 countries worldwide. |
К концу 2009 года было подписано в общей сложности 39 соглашений по СЮЮ, и более 1400 экспертов и технических специалистов были командированы на места в рамках СППБ/НППБ и РППБ в 65 странах мира |
So is the availability of qualified human resources and local training and research institutes - schools that train technicians and research institutes that are sources of technological innovations, as well as specialized institutes that prepare qualified businesspersons and policymakers. |
То же самое касается наличия квалифицированных людских ресурсов и местных учебных и исследовательских институтов - учебных заведений, которые готовят технических специалистов, и исследовательских институтов, выступающих источниками технологических инноваций, а также специализированных институтов, готовящих квалифицированных бизнесменов и разработчиков политики. |
Technicians shall be exempted from the nationality condition. |
На технических специалистов не распространяется требование о наличии гражданства Омана. |
They include the Association of Engineers and Physicians, Secretarial Association, and Association of Bahraini Technicians. |
К их числу относятся Ассоциация инженеров и врачей, Ассоциация секретарей и Ассоциация технических специалистов Бахрейна. |