Forums such as IFF and policy and decision makers at the national and regional levels need access to unbiased sources of authoritative information, and objective analyses of the technical and scientific options. |
Такие форумы, как МФЛ, политические и директивные органы национального и регионального уровня, нуждаются в доступе к источникам объективной, надежной информации, а также к данным объективного анализа возможных вариантов научно-технических решений. |
China will continue to organize and host international conferences on work safety and to participate in international safety-related academic and technical exchanges, training programmes and competitions. |
Китай будет и далее организовывать и проводить у себя в стране международные конференции по вопросам безопасности труда и участвовать в международных научно-технических обменах, учебных программах и соревнованиях в этой области. |
The European Union, Australia, Japan, New Zealand, Norway, the Russian Federation and the United States of America have provided training and capacity-building to developing countries in technical and scientific fields. |
Европейский союз, Австралия, Новая Зеландия, Норвегия, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Япония оказывали развивающимся странам содействие в организации подготовки и наращивании потенциала в научно-технических областях. |
(c) Upgrading the technical and scientific level of the know-how of the medical personnel through ongoing training for the entire medical staff involved with these services; |
с) повышение научно-технических знаний медперсонала на основе постоянной переподготовки всех медицинских работников, участвующих в оказании таких услуг; |
(c) Provide scientific technical assessments related to the objectives of UNFCCC (Art. 2); |
с) подготовки научно-технических оценок, связанных с целью РКООНИК (статья 2); |
It would offer to Parties the possibility to get complex and comprehensive advice covering simultaneously and in an integrated manner a broad variety of issues, from legal to technical and scientific aspects. |
Такой процесс даст Сторонам возможность получить многоплановую и исчерпывающую консультативную помощь, одновременно и комплексно охватывающую широкий круг вопросов - от правовых до научно-технических. |
Also in that context, the support expressed by everyone with regard to the institutional development of the PNTL - including ensuring that we get the required technical expertise for a sufficient number of trainers - is something that we will take on board very seriously. |
Также в связи с этом следует заметить, что выраженная всеми поддержка организационного развития НПТЛ - в том числе гарантии получения нами требуемых научно-технических кадров для подготовки достаточного числа инструкторов - это то, к чему мы отнесемся очень серьезно. |
Statistics indicate that in most regions of the world, science and technical studies are pursued less often by girls than by boys through all levels of schooling. |
Как показывает статистика, в большинстве регионов мира девочки реже, чем мальчики, участвуют в изучении научно-технических предметов на всех уровнях школьного образования. |
Special efforts should be made to encourage young people to study science and technical subjects, taking into account gender balance; |
Необходимо предпринять особые усилия для поощрения изучения молодыми людьми, особенно девушками, научно-технических дисциплин; |
The document, which they intended to update and re-circulate, had included information on the scientific, technical and economic aspects of low-GWP alternatives to HCFC, and the technology conference held before the current meeting had underlined the extraordinarily dynamic state of technological innovation in the area. |
Этот документ, который должен быть обновлен и распространен повторно, содержал данные о научно-технических и экономических аспектах альтернатив ГХФУ с низким ПГП, а на технологической конференции, которая состоялась до нынешнего совещания, был отмечен крайне динамичный характер развития технологических инноваций в этой области. |
Authors should use language that expresses the diversity of the scientific, technical and socio-economic evidence, based on the strength of the evidence and the level of agreement on its interpretation and implications in the literature. |
Авторам следует использовать формулировки, отражающие разнообразие научно-технических и социально-экономических данных, на основании убедительности таких данных и уровня согласия в отношении их толкования и их последствий в литературе. |
Relevant scientific models and their assumptions and scenarios based on scientific, technical and socio-economic assumptions [as were used to provide information in the assessment reports]. |
Ь) соответствующих научных моделей и их исходных посылок и сценариев на основе научно-технических и социально-экономических исходных посылок [, которые применялись для предоставления информации, содержащейся в докладах по оценке]. |
State policy on the social protection of persons with disabilities is implemented on the basis of laws and regulations and through the development and implementation of State and regional special programmes, research and technical programmes, plans, etc. |
Реализация государственной политики в сфере социальной защиты лиц с инвалидностью осуществляется на основе законов и нормативно-правовых актов путем разработки и реализации государственных и региональных целевых программ, научно-технических программ, планов и т.д. |
Also, where its technical and scientific knowledge proved insufficient to decide on a dispute, the arbitral tribunal could appoint experts to assist it, and the secretary-general was required to compile a list of such experts. |
Кроме того, в тех случаях, когда научно-технических знаний арбитров оказывается недостаточно для принятия решения в отношении спора, арбитражный трибунал может назначить в помощь им экспертов, и список таких экспертов должен составить генеральный секретарь. |
We support the transfer and exchange of the latest technical and scientific knowledge, not only as they relate to disarmament, but also as they can contribute to the fight against threats to security. |
Мы выступаем за передачу новейших научно-технических разработок и обмен ими, причем не только теми, которые связаны с разоружением, но и теми, которые могут способствовать нейтрализации угроз безопасности. |
6.4 Programme 10, Law of the sea and ocean affairs, aims at responding to the needs of Member States in dealing with the legal, political, economic, scientific, technical and environmental aspects of the law of the sea and marine affairs. |
6.4 Программа 10 «Морское право и вопросы океана» направлена на удовлетворение потребностей государств-членов, связанных с рассмотрением правовых, политических, экономических, научно-технических и экологических аспектов морского права и вопросов океана. |
The library of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the United Nations has also donated a large number of technical and scientific documents, which will significantly enhance this aspect of the collection. |
Большое количество научно-технических документов, которые значительно обогатят соответствующий раздел фонда, получено также в дар от библиотеки Отдела по вопросам океана и морскому права Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
The Parties believe that the renunciation of discriminatory policies and practices in economic relations, and the strengthening and expansion of trade, economic, scientific, technical and humanitarian exchanges and cooperation on the basis of equality and mutual advantage will promote their common development and prosperity. |
Стороны полагают, что отказ от дискриминационной политики и практики в экономических отношениях, укрепление и расширение на равноправной и взаимовыгодной основе торгово-экономических, научно-технических и гуманитарных обменов и сотрудничества будут способствовать совместному развитию и процветанию. |
TPNs will play a technical role in key scientific and technological issues with increased linkages and support from interested donors and United Nations institutions. |
Техническую роль в решении ключевых научно-технических вопросов будут играть ТПС - при более активном взаимодействии и поддержке со стороны заинтересованных доноров и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The science community could play a role in exploring the technical understanding of converging S&T areas to help inform further policy discussions. |
Научное сообщество могло бы вносить свой вклад в углубление понимания технических аспектов конвергенции различных научно-технических областей, с тем чтобы содействовать укреплению основ для обсуждения стратегических вопросов. |
(e) Promoting scientific and technological research and studies as well as technical experimentation. |
ё) содействие проведению научно-технических исследований и технических экспериментов. |
Traditional knowledge and experience is built on by promoting farmer innovations and experimentation, combined with technical advice that draws from the latest research and scientific development. |
Накопление традиционных знаний и опыта происходит посредством поощрения внедрения инноваций и экспериментальных методов ведения сельского хозяйства в сочетании с оказанием технической помощи с учетом самых последних научно-технических достижений. |
Under GSSP, scientists, technical personnel, site managers and government officials receive training to identify and prevent expertise proliferation, while working collaboratively within multilateral or bilateral science and technology frameworks to address national, regional, and global security challenges. |
В рамках ГБНП ученые, технические работники, руководители объектов и правительственные должностные лица проходят подготовку по вопросам выявления и предотвращения распространения специальных знаний, одновременно сотрудничая в многосторонних и двусторонних научно-технических рамках для решения национальных, региональных и глобальных проблем безопасности. |
In 2000, the Programme received voluntary contributions, both in money and in kind, including the sponsorship of technical and scientific presentations by experts, as described below. |
О полученных Программой в 2000 году добровольных взносах, как финансовых, так и натурой, в том числе в виде подготовки научно-технических докладов рядом экспертов, сообщается ниже. |
However, the numbers and status of women in the workforce at large and amongst technical, professional and scientific and specialized personnel show without any doubt that the proportion of women holding managerial posts is still insufficient and does not measure up to their real potential and possibilities. |
При этом удельный вес кубинских женщин в составе рабочей силы, в том числе и среди специалистов средней и высшей квалификации, а также среди научно-технических работников, вне всякого сомнения, пока является недостаточным и не соответствует истинным возможностям и потенциалу этой части населения. |