Successful early-warning depends on translating technical and scientific knowledge into an understandable message that informs a political decision-making process. |
Успех раннего предупреждения зависит от подготовки на основе имеющихся научно-технических знаний доступной для понимания информации, необходимой для процесса принятия решений о стратегии. |
With these Guidelines, the Commission aims also to clarify its interpretation of scientific, technical and legal terms contained in the Convention. |
Издавая настоящее Руководство, Комиссия преследует также цель разъяснить свое толкование научно-технических и правовых терминов, содержащихся в Конвенции. |
One sphere of IAEA action that our countries are following with great interest is that of the technical and scientific evaluations conducted in recent years. |
Одной из сфер деятельности МАГАТЭ, к которой наши страны проявляют большую заинтересованность, является проведение в последние годы научно-технических оценок. |
It will provide training, education and information and provide inputs for policies and decision-making, based on good technical and scientific understanding. |
Ее цели состоят в том, чтобы готовить кадры, вести обучение, обеспечивать информацию и способствовать формированию политики и принятию решений на основе прочных научно-технических знаний. |
Drawing upon appropriate technical expertise, the activities under the pilot phase will be established under the leadership of the secretariat and with the support and collaboration of the informal advisory group. |
С учетом соответствующих научно-технических экспертных знаний деятельность на экспериментальном этапе будет осуществляться под руководством секретариата и при поддержке неофициальной консультативной группы. |
Adaptation and integration of technical and scientific programmes in the NAP and national reports for consideration by the Conference of the Parties |
Адаптация и интеграция научно-технических программ в НПД и национальные доклады, предназначенные для рассмотрения Конференцией Сторон. |
To encourage and facilitate transfer of research results and technical know-how |
поощрение и облегчение передачи результатов исследований и научно-технических знаний; |
UNIDO was also a source of valuable technical knowledge and the ideal intermediary for promoting the exchange of know-how, especially within the context of South-South cooperation. |
Кроме того, ЮНИДО является источником ценных научно-технических знаний и идеальным посредником в обмене новыми методами, особенно в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
Also highlighted was the need for funding to empower indigenous peoples in terms of both technical and scientific and traditional modes of monitoring forest areas. |
Также было отмечено, что необходимо выделить финансовые средства на цели расширения прав и возможностей коренных народов в рамках как научно-технических, так и традиционных механизмов мониторинга лесных массивов. |
The Division responded to that note on 17 July 2008 and requested further clarifications from the State concerned on the technical and scientific details of the assistance needed. |
Отдел ответил на эту ноту 17 июля 2008 года, запросив у соответствующего государства дополнительные разъяснения в отношении научно-технических деталей требуемой помощи. |
(a) training scientific, technical, and legal personnel; |
а) учебную подготовку научно-технических и юридических кадров; |
2.13.1 Expenditure on research activities, undertaken with the prospect of gaining new scientific or technical knowledge and understanding, is recognized in profit or loss as incurred. |
2.13.1 Расходы на исследовательскую деятельность, направленную на получение новых научно-технических знаний, учитываются в ведомости прибылей и убытков по мере их произведения. |
Review editors should be selected from among nominees from developed and developing countries and countries with economies in transition with a balanced representation of scientific, technical and socio-economic expertise. |
Редакторы-рецензенты должны отбираться из числа кандидатов, выдвинутых развитыми и развивающимися странами, а также странами с переходной экономикой при сбалансированной представленности научно-технических и социально-экономических экспертов. |
Governments need to look at implementing national strategies to encourage more girls and women to study and pursue careers in the technical fields of Science, Technology, Engineering and Mathematics. |
Правительства должны обратить внимание на осуществление национальных стратегий в целях создания стимулов для увеличения числа девочек и женщин, получающих техническое образование и делающих карьеру в научно-технических областях, машиностроении и математике. |
The Working Group, which consists of 22 Member States and five representatives each from the private sector, civil society, technical and academic communities, and intergovernmental and international organizations, held two meetings in 2013. |
В 2013 году Рабочая группа, в состав которой входят 22 государства-члена и по 5 представителей от частного сектора, гражданского общества, научно-технических сообществ и межправительственных и международных организаций, провела два совещания. |
The inclusion of updated academic and technical organizations in the network might contribute to filling such gaps, but could not be expected to fill the managerial and coordinating voids that have been identified. |
Включение в сеть современных научно-технических организаций может помочь восполнить существующие пробелы, однако не следует ожидать, что это позволит устранить выявленные недостатки в управлении и координации. |
Much will depend on the political willingness and, indeed, determination, particularly of the industrialized States, to cooperate in the promotion of international technical and scientific exchanges in marine affairs. |
Многое будет зависеть от наличия политической воли и, более того, решимости, в особенности со стороны промышленно развитых государств, вступать в сотрудничество в целях содействия развитию международных научно-технических обменов в морской области. |
The main objective of this project is to develop and implement organizational, legislative, financial, scientific, technical and information measures aimed at improving international cooperation within CIS countries and on introducing large-scale advanced energy efficient technologies and methods of business development at the regional level. |
Основной целью этого проекта является подготовка и осуществление организационных, законодательных, финансовых, научно-технических и информационных мер, направленных на укрепление международного сотрудничества между странами СНГ и на повсеместное внедрение передовых энергоэффективных технологий и методов развития предпринимательской деятельности на региональном уровне. |
IAEA was reported to be involved with several projects to put more of its technical and scientific data on the Internet in order to make it available inter alia to institutions in developing countries. |
МАГАТЭ сообщило, что оно участвует в реализации ряда проектов ввода своих научно-технических данных в Интернет, чтобы те, в частности, могли использоваться учреждениями развивающихся стран. |
Research on technical and scientific knowledge relating to foods is explained in detail in paragraphs 246 to 250 of the initial report on the Covenant. |
Об исследованиях, проводящихся с целью получения соответствующих научно-технических знаний о продовольствии, подробно говорится в пунктах 246-250 первоначального доклада по Пакту. |
Because of possible difficulties with meeting deadlines for technical and scientific outputs, a finalization date of 2005 had now been proposed instead of 2004. |
В связи с возможным появлением сложностей по срокам реализации научно-технических задач поступило предложение передвинуть сроки реализации с 2004 на 2005 год. |
The authorities were making efforts to encourage women to study technical and scientific subjects, but that did not mean that research in the social sciences had been cut back. |
Власти предпринимают усилия с целью побудить женщин к освоению научно-технических специальностей, но это не означает, что масштабы исследований в сфере общественных наук сокращаются. |
During the course of a key event entitled "Warsaw Space Days", held from 21 to 24 May 2007, lectures and technical panels on space technologies were organized, together with an exhibition on items and models manufactured for space experiments. |
Ключевым событием года стали проведенные в Варшаве 21-24 мая 2007 года Дни космоса, в ходе которых были прочитаны лекции и проведены заседания научно-технических советов, а также организована экспозиция приборов и их моделей, изготовленных для космических экспериментов. |
The synthesis report will be based on the three working group contributions and provide responses to 10 scientific, technical, social and economic questions selected by the Panel. |
Обобщенный доклад будет основываться на разделах, подготовленных тремя рабочими группами, и содержать ответы на 10 научно-технических и социально-экономических вопросов по выбору МГИК. |
This has included joint research and publications on a variety of technical, scientific and broader development issues, including efforts to share lessons on effective partnerships between government, business and civil society. |
Речь идет о совместных исследованиях и публикациях по целому ряду научно-технических дисциплин и более широким вопросам развития, включая обмен опытом в деле налаживания плодотворных партнерских взаимоотношений между правительствами, коммерческими структурами и гражданским обществом. |