Following meetings at the managerial and operational levels, BNUB and the Office burundais des recettes agreed to the tax exemption status of all BNUB-acquired goods and services under the relevant status-of-mission agreement and to the procedures for tax reimbursement for local purchases by United Nations agencies. |
По итогам совещаний на управленческом и оперативном уровнях ОООНБ и Бурундийское налоговое управление договорились об освобождении от налогов всех приобретаемых ОООНБ товаров и услуг согласно соответствующему соглашению о статусе миссии и о порядке возмещения налоговых сборов за местные товары, приобретаемые учреждениями Организации Объединенных Наций. |
UAFs have proven to be successful in telecommunications, where they were generally financed by a tax on telecommunication operators, general tax funds, industry levies, the sale of resources (e.g. privatization) or the sale of licences. |
В ФВД показали свою эффективность в телекоммуникационном секторе, где они, как правило, финансируются с помощью налога на операторов телекоммуникационных услуг, общих налоговых фондов, отраслевых сборов, поступлений от продажи ресурсов (например, в рамках приватизации) или поступлений от продажи лицензий. |
One of the former officers, who was in charge of keeping M23 household tax records, told the Group in September that although not every household paid every month, the tax raised approximately $3,000 per month between November 2012 and August 2013. |
В сентябре один из этих бывших офицеров, отвечавший за ведение записей о налогах на домохозяйства, сообщил Группе, что, хотя не все домохозяйства платили каждый месяц, ежемесячная сумма сборов в период с ноября 2012 года по август 2013 года составляла примерно 3000 долл. США. |
The Federation alone has the right to most excise duties (such as mineral oil tax, tobacco tax and coffee tax). |
Только Федерация имеет право взимать большинство акцизных сборов (таких, как налоги на нефть, табак и кофе). |
In this regard, the independent expert supports the Eurodad proposals concerning the imposition of financial levies on transactions with tax havens and sanctions on tax havens that do not cooperate as regards disclosure of information. |
В этой связи независимый эксперт поддерживает предложения Евродад, касающиеся установления финансовых сборов в отношении операций с налоговыми раями и санкций к тем из них, которые не сотрудничают в вопросах раскрытия информации. |
The Council's task was to consider questions tied in with radio and television broadcasting, to make proposals concerning the allocation or cancellation of concessions and the use of the broadcasting tax. |
В задачу Совета входит рассмотрение вопросов, связанных с радиовещанием и телевидением, внесение предложений, касающихся предоставления или отзыва лицензии, а также использования абонентских сборов. |
In 2004, the European Community pointed out that clarification was needed to establish the principle that the key issue in Customs transit is the duty and tax paid status of the goods at the time they enter the territory of the Contracting Party. |
В 2004 году Европейское сообщество отметило необходимость разъяснения принципа, в соответствии с которым ключевым вопросом таможенного транзита является статус грузов в отношении уплаченных пошлин и сборов в момент их ввоза на территорию Договаривающейся стороны. |
The rejection of excessive tax increases and charges in the federal budget, and of the practice of enriching intermediaries, namely, banks, Government agencies and officials |
отказ от непомерного увеличения налогов и сборов в федеральный бюджет и от практики обогащения посредников, в частности банков, госучреждений и чиновников; |
Low-income persons with disabilities were exempt from tax and from duties on imported assistive devices and customized vehicles, and programmes had been established to help them secure employment |
Инвалиды, имеющие низкий доход, освобождены от налогов и от таможенных сборов на импорт специального вспомогательного оборудования и специально оснащенных автомашин; разработаны программы, помогающие этим людям находить работу. |
Appointed to the Board of Zambia Revenue Authority by the Minister of Finance, with the mandate to reform the tax laws of Zambia and bring them in line with a liberalized economy. |
Назначена министром финансов членом Совета Управления государственных сборов Замбии с полномочиями на проведение реформы налогового законодательства Замбии и приведение его в соответствие с принципами либерализованной экономики. |
With regard to noise and pollution charges, he said that, whereas the tax level for noise was not a problem since the related costs can be easily identified, emission charges were more difficult to assess. |
По поводу сборов за шум и загрязнение он заявил, что если размеры налога за шум не вызывают каких-либо проблем, поскольку соответствующие издержки легко поддаются определению, то оценка величины сборов за выбросы представляется более сложной задачей. |
The difficulties affecting transport and roads are directly linked to the current financial and economic policy, system of priorities for distributing investment and State budget funds, tax and duty system and authorized fare levels. |
Сложившееся сложное положение на транспорте и дорожном хозяйстве связано напрямую с финансово-экономической политикой, принятой системой приоритетов при распределении инвестиций и выделении средств из бюджета, системой налогов и сборов, утверждаемых тарифов. |
(a) in satisfaction of any tax, rate or due; |
а) в порядке покрытия любых налогов, пошлин или сборов; |
In recent years, in the context of "green" tax reform, the use of taxes and levies on energy consumption has been increasingly applied to change consumer behaviour and reduce energy consumption and energy-related environmental degradation. |
В последние годы в связи с реформой налоговой системы в направлении ее экологизации для изменения поведения потребителей и уменьшения энергопотребления и обусловленной энергетическими факторами деградации окружающей среды все шире применяется практика взимания налогов на потребление энергии и сборов за него. |
The status of forces agreement signed by the host Government stated that whenever possible, the Government should make appropriate administrative arrangements for the remission of any excise and tax payable as part of the price to be paid by UNMEE to contractors. |
Подписанное правительством принимающей страны соглашение о статусе Сил гласит, что, когда это возможно, правительство принимает административные меры по освобождению МООНЭЭ от уплаты акцизных сборов и налогов, включаемых подрядчиками в цену товаров и услуг. |
In particular, farmland is tax exempt, farm income is taxed at a lower rate than other income and imported farm equipment is 50 per cent exempt from excise taxes. |
Так, в частности, сельскохозяйственные угодья освобождены от налогов, доход от ведения сельского хозяйства облагается меньшим налогом, чем другие доходы, а импортируемое сельскохозяйственное оборудование на 50 процентов освобождено от акцизных сборов. |
Denmark and Sweden tax transport out of their countries either through passengers on aircraft departing from airports (Denmark) or through vessels' harbour fees (Sweden). |
Дания и Швеция облагают налогом выезд из своих стран, взимая его либо с авиапассажиров, вылетающих из аэропортов (Дания), либо в форме портовых сборов с судов (Швеция). |
The new tax credits are administered by the Inland Revenue; they replace Family Credit and Disability Working Allowance and are more generous than the benefits they replace. |
Система этих новых налоговых льгот регулируется Управлением внутренних налоговых сборов; они заменяют семейную льготу и пособие работающим инвалидам, причем по размеру они превышают замещаемые ими пособия. |
As regards the arrangements being finalized for implementation of exemptions from the exit tax, the Agency reiterated that it was entitled to a general exemption consistent with the 1946 Convention, and that it could only accept an arrangement that would not limit its operations. |
Что касается завершения процедур обеспечения освобождения от уплаты сборов за выезд, Агентство вновь заявило, что оно имеет право на общее освобождение от налога в соответствии с Конвенцией 1946 года и что оно может согласиться лишь с процедурой, которая не ограничивает его операций. |
65 Parties are invited to describe briefly their application of emission charges and/or taxes in relation to the amount or characteristics of a given pollutant covered by one of the protocols, and of charges and taxes and tax differentiation on products, including fuels and motor vehicles. |
В. Сторонам предлагается представить краткое описание процесса применения ими сборов и/или налогов на выбросы, увязанных с количеством или характеристиками конкретного загрязнителя, охватываемого одним из протоколов, и сборов и налогов на продукты и дифференциации ставок налогов на них, включая топливо и автотранспортные средства. |
▸ financial incentives (for example, subsidies, tax relief, loans, removal of duties) to promote the development of new renewable energy production facilities, particularly biomass, solar and wind technologies |
▸ финансовые стимулы (например, субсидии, налоговые льготы, займы, отмена сборов) с целью способствовать развитию производства энергии на основе новых возобновляемых источников, особенно на основе технологий использования биомассы, солнечной и ветровой энергии |
(b) To import a motor vehicle free of customs and excise duties, including value-added tax, if applicable, in accordance with existing regulations of the host country applicable to members of diplomatic missions of comparable ranks; |
Ь) ввозить автотранспортное средство без таможенных пошлин и акцизных сборов, в том числе налога на добавленную стоимость, если он подлежит взиманию, в соответствии с действующими постановлениями страны пребывания, применимыми к сотрудникам сопоставимых рангов из состава дипломатических представительств; |
For example, activities of housing cooperatives are regulated by the law of 1956 and the special law of 1981, which provide some privileges of tax and fees exemption. |
Например, деятельность жилищных кооперативов регламентируется законом 1956 года и специальным законом 1981 года, которые предусматривают для этих кооперативов определенные льготы в плане освобождения от налогов и различных сборов. |
What level of recurring taxes (such as rates, poll tax, water charges, service charges etc.) are payable in respect of an average priced dwelling as defined in question 5.2? |
Каков уровень периодических налогов и сборов (например, пошлин, подушного налога, платы за воду, сборов за обслуживание и т.д.), выплачиваемых в отношении среднего по цене жилища, определение которого приводится в вопросе 5.2? |
(a) Adopt comprehensive and progressive tax reform, expanding the tax base specially to cover social sectors and children and improving collection in order to increase the availability of resources to social sectors and children; |
а) утвердить проведение всеобъемлющей и прогрессивной налоговой реформы, расширяющей налоговую базу специально для охвата социальных секторов и детей и обеспечивающую улучшение сборов в целях увеличения объема ресурсов, имеющихся для социальных секторов и детей; |