The main task of this Office is to promote and protect human rights in the country. |
Главная функция Секретариата по правам человека состоит в содействии правам человека и их защите в стране. |
This meant changing the working methods of the Committee, the first task of which was to formulate a long-term strategy and a short-term plan setting forth its key tasks and priorities for keeping pace with international and regional changes in the field of human rights promotion and protection. |
Это означает внесение изменений в методы работы Комитета, первая функция которого состояла в разработке долгосрочной стратегии и краткосрочного плана, содержащих его основные задачи и приоритеты с учетом международных и региональных изменений в области поощрения и защиты прав человека. |
The Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, in paragraph 123, assigns the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat with the primary task of providing secretariat support for facilitating its effective implementation. |
В пункте 123 Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся стран на Департамент по координации политики и устойчивому развитию (Секретариата Организации Объединенных Наций) возлагается основная функция по оказанию секретариатской поддержки в целях содействия ее эффективному осуществлению. |
Training course on the role of government in creating public institutions whose task is enterprise creation and SME support, Italy, 4.98E/ECE/1359 page 23 |
Учебный курс о роли правительств в создании государственных учреждений, функция которых заключается в создании предприятий и поддержке деятельности МСП, Италия, 4.98 |
In 1999, a Youth Congress was held in Suriname, which led to the establishment of the National Youth Council, a body whose task it is to advise the Government on child-related issues. |
В 1999 году на Суринаме проходил конгресс молодежи, в ходе которого был учрежден Национальный молодежный совет, орган, функция которого заключается в вынесении правительству рекомендаций по вопросам, касающимся детей. |
The road cannot be monitored in its entirety from the forward Customs post at the bridge or from the facilities, none of which have been appointed the task of performing surveillance. |
Наблюдать за всей протяженностью дороги невозможно ни с передового таможенного поста на мосту, ни с объектов пункта пересечения границы; в мандат ни того, ни другого не входит функция такого наблюдения. |
In view of the progress achieved so far by UNSMIH, the primary task of the military element would be to support the activities of the United Nations civilian police, and some of its earlier tasks would be gradually discontinued. |
С учетом прогресса, которого удалось добиться МООНПГ к настоящему времени, основная функция военного компонента будет состоять в поддержке деятельности гражданской полиции Организации Объединенных Наций, и он будет постепенно освобождаться от некоторых задач, выполнявшихся им ранее. |
Since Switzerland's last term in the Chair, the Conference has never been able to agree on a format for beginning negotiations on any of the new international instruments relating to arms control and disarmament, though this was supposed to be its primary task. |
С предыдущего швейцарского председательства Конференция так и не оказалась в состоянии достичь согласия относительно формата переговоров, которые надлежит предпринять по тому или иному из новых инструментов, касающихся контроля над вооружениями и разоружения, - а ведь в этом-то и должна состоять ее первостепенная функция. |
In addition, the National Commission on the Right to an Identity was created in 1992, with the main task of searching for and determining the whereabouts of disappeared children whose identity is known and of children born to women in detention. |
Помимо этого, в 1992 году была создана Национальная комиссия по праву на установление личности, основная функция которой состоит в том, чтобы вести розыск и устанавливать местонахождение пропавших детей, личности которых известны, а также детей, родившихся у женщин-заключенных. |
In 1998, following a decision by the Council of Directors of CIS Statistical Services, Goskomstat was assigned the task of coordinating a comparison of CIS countries using data for |
В 1998 г., в соответствии с решением Совета руководителей статистических служб стран СНГ, на Госкомстат России была возложена функция координатора проведения сопоставления стран СНГ по данным за 2000 год. |
In Belgium, this task was fulfilled by the "Ordres des avocats". |
В Бельгии эта функция выполняется коллегиями адвокатов. |
Their task is to scan the sky, comparing one direction with another to see if the signal shows any sign of directionality. |
Их функция заключается в исследовании неба, а также сопоставлении направлений на предмет наличия у сигнала признаков направленности. |
In the process, the task of international monitoring has become unquestionably accepted, thereby becoming more effective. |
Функция международного наблюдения превратилась в вид деятельности, который не может быть поставлен под сомнение; поэтому можно говорить о его укреплении. |
UNDP would continue to take as its guiding principle the letter and spirit of the mandates entrusted to it by the intergovernmental bodies, the task of the Executive Board being to review country programmes. |
Программа будет по-прежнему руководствоваться духом и буквой тех мандатов, которые были ей поручены межправительственными органами, причем функция Исполнительного совета заключается в рассмотрении страновых программ. |
On the whole, their central task is to effectively position the mandate of the Organization and the role of UNIDO in the mainstream of development issues and activities discussed and carried out in their areas of assignment. |
В целом их основная функция состоит в том, чтобы эффективно способствовать определению задач и роли Организации в общем контексте деятельности по вопросам развития, осуществляемой в сфере их компетенции. |
At the end of 1958, Comecon had begun to push for what was later termed an "international socialist division of labor," in which Albania was relegated to "the task of supplying the member states with agricultural and mineral raw materials." |
В конце 1958 года Советский Союз среди членов СЭВ начал внедрять так называемый «международное социалистическое разделение труда», в котором Албании отводилась функция поставщика другим странам - участницам СЭВ сельскохозяйственной продукции и минерального сырья. |
The Agency's original mandate had included the task of resettling refugees, but that important function had been removed in 1965. |
Первоначальный мандат Агентства предусматривал задачу по переселению беженцев, но в 1965 году эта важная функция была устранена. |
A feature known as opportunistic key caching (OKC) exists today, based on 802.11i, to perform the same task. |
В настоящее время существует функция, известная как условное кэширование ключей (ОКС), основанная на стандарте 802.11i, для выполнения той же задачи. |
Yet, and in a similar manner to the justice sector, oversight has not been fully translated into mechanisms that are adequately equipped to meet the task. |
Однако, как и в секторе правосудия, функция надзора не была в полной мере подкреплена механизмами, которые располагают необходимыми средствами для решения поставленных задач. |
His function was a preventive one: if it could be said that a situation had escalated into genocide, then he would have failed in his task. |
Его функция носит предупредительный характер: если можно будет сказать, что какая-либо ситуация переросла в геноцид, то это будет означать, что он не справился со своей задачей. |
The first task I carried out when I came to this Conference was to coordinate on behalf of that Group a subject which unfortunately has in a certain sense gone into oblivion, and not because of its lack of importance. |
Первая функция, которую мне довелось выполнять по прибытии на настоящую Конференцию, заключалась в координации от имени данной Группы процесса рассмотрения темы, которая, как это ни прискорбно, оказалась в некотором роде забытой, причем забытой незаслуженно. |
Note: If a number of agencies have this task, provide the information requested below only in respect of the agency whose main function is to compile and prepare statistics. |
Примечание: Если эту задачу выполняет ряд учреждений, представьте запрашиваемую ниже информацию только в отношении учреждения, главная функция которого состоит в компиляции и подготовке статистических данных. |
Although established rather late in the mission, controls were initiated in UNTAC through the creation of a movement control centre with the responsibility to task all air assets. |
Выполнение функций контроля в ЮНТАК обеспечивалось путем создания - хотя и на довольно позднем этапе работы миссии - диспетчерского центра, на который была возложена функция обеспечения загрузки всего воздушного транспорта. |
Another important task highlighted in the report is the Mission's vital but sometimes overlooked facilitation of the delivery of humanitarian aid by providing crucial transport and security support for the work of the United Nations and other humanitarian actors. |
Другой важной задачей, которая освещается в докладе, является жизненно важная, но иногда игнорируемая функция Миссия по содействию доставке гуманитарной помощи путем предоставления решающей транспортной поддержки и поддержки в плане обеспечения безопасности структурам Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным структурам в их работе. |
A task can be expressed either as a function or as a "block." |
Задача может быть определена как функция либо как «блок». |