| I don't know what I expected, but... Tall and handsome were certainly not at the top of the list. | Не знаю, чего я ожидала, но... высокий и привлекательный точно не входили в список. |
| Tall, grim fellow with a scythe? | Высокий, мрачный товарищ с косой? |
| Tall... big moustache... bald head... | Высокий... с большими усами... лысый... |
| Tall guy, big shoulders, broken nose? | Такой высокий, широкоплечий, со сломанным носом? |
| Tall, thin, looks a little like a giant praying mantis? | Такой высокий, худощавый, немного похожий на гигантского богомола? |
| Tall? Good-Looking? Weird hair? | Высокий, красивый, странные волосы? |
| Tall male, lying on his side in the foetal position, hands tied behind his back with... wire. | Высокий мужчина, лежащий на боку в позе эмбриона, с руками за спиной, связанными... проводом. |
| Your partner, Mr. Tall, Dark, and Fearsome | Ваш напарник, мистер высокий, тёмный и страшный |
| 'Tall, dark stranger would like to meet similar.' | "Высокий таинственный незнакомец хотел бы встретить похожего." |
| Tall, blonde, really in love with himself, no interest in school? | Высокий, блондин, влюблён в самого себя, не интересующийся школой? |
| "Why don't you get married, Tall Beskide?" - the wind asks | "Почему ты не женишься, высокий Бескиде", - спрашивает ветер |
| Brooke received the TMA Award for Best Supporting Actor for his performance in The Long and the Short and the Tall at the Sheffield Lyceum in 2006. | Брук получил премию ТМА за лучшую мужскую роль второго плана за своё выступление в постановке пьесы «Длинный, короткий и высокий» в Шеффилдском лицее в 2006 году. |
| So you got your sheet music there, Mr. Tall, Dark and Yowza? | Значит, у Вас есть ноты, мистер Высокий, Темненький и Огого Какой. |
| If this is all you got, why's it say "Big and Tall" on the sign? | Если это все, то почему на вывеске надпись "Большой и высокий"? |
| Tall, or short, or white? | Высокий или низкий, или белый? |
| Tall guy, dark hair, accent, name is Garcia Flynn. What? | Мы ищем одного типа - высокий, темноволосый, с акцентом, зовут Гарсия Флинн. |
| "TALL" AND "BEETS." | "Высокий" и "свекла". |
| You're not that tall. | А Вы не такой уж и высокий. |
| The tall, well-dressed guy. | Ах да, высокий, хорошо одетый парень. |
| You must be very tall. | Вы, должно быть, очень высокий. |
| He's tall and... | Он такой красивый, высокий, потом... |
| My brother is very tall. | Мой брат очень высокий. |
| The Flemish Hoboken, annexed in 1983 to Antwerp, Belgium, is derived from Middle Dutch Hooghe Buechen or Hoge Beuken, meaning High Beeches or Tall Beeches. | Также нельзя подтвердить то, что американский Хобокен назван в честь фламандского городка Хобокен, присоединённого в 1983 году к Антверпену, Бельгия, чьё имя происходит от средненидерландского Hooghe Buechen или Hoge Beuken, что значит высокий берег. |
| IN THE PUB - THE TALL, THIN ONE | В пабе - такой высокий, тонкий, с усами, вспоминаешь? |
| Tall table, tall chairs! | Высокий стол, высокие стулья! |