Английский - русский
Перевод слова Taliban
Вариант перевода «талибана

Примеры в контексте "Taliban - «талибана"

Примеры: Taliban - «талибана
I should like to refer briefly to the Counter-Terrorism Committee's relationship with the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee from the perspective of its future work. Я хотел бы кратко остановиться на взаимоотношениях Контртеррористического комитета с Комитетом по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана» в контексте его предстоящей работы.
The Council should make A substantive effort in that respect when it considers requests made by the Afghan Government, in particular concerning former Taliban, because the strengthening of institutions remains a key factor in achieving lasting peace and stability in the country. С этой целью Совет должен приложить существенные усилия при рассмотрении им просьб правительства Афганистана, в частности, тех, которые касаются бывших членов «Талибана», поскольку укрепление институтов остается ключевым фактором достижения прочного мира и стабильности в стране.
Taliban lines of command have always been haphazard and decentralized and owe more to personal connections than to any hierarchical organization, and they are difficult to cut completely. Командные инстанции «Талибана» всегда были бессистемными и децентрализованными и в большей степени обусловлены личными связями, чем какой-либо иерархической структурой, и полностью прервать линии передачи команд очень трудно.
There has also been a report of Afghans operating elsewhere in support of Al-Qaida objectives, though this may have been without Taliban knowledge or support. Поступило также сообщение о том, что афганцы действуют и в других местах в поддержку целей «Аль-Каиды», но это, по-видимому, происходит без ведома или согласия «Талибана».
However, the assets of the two men remain frozen based on Switzerland's Al-Qaida and Taliban regulation, because their names remain on the Consolidated List. Однако по швейцарскому законодательству в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» активы обоих лиц остаются замороженными, поскольку их имена по-прежнему значатся в Сводном перечне.
This indicates that there are pockets of Al Qaeda and Taliban resistance, as well as confrontations between political and military groups, including ethnic confrontations. Это указывает на наличие очагов сопротивления «Аль-Каиды» и «Талибана», а также столкновений между политическими и военными группировками, в том числе этнических столкновений.
The possible regrouping of Taliban and Al Qaeda elements inside and outside Afghanistan is still a cause for concern, and continued suspicion and hostility among some Afghan military commanders may prove destabilizing. Возможная перегруппировка элементов «Талибана» и «Аль-Каиды» внутри Афганистана и за его пределами по-прежнему вызывает обеспокоенность, а сохранение подозрительности и враждебности в отношениях между некоторыми афганскими военными командирами может оказаться дестабилизирующим.
We are therefore convinced that the main efforts in the struggle against the Al Qaeda and Taliban networks should be concentrated in the financial sphere. В связи с этим мы убеждены, что основные усилия в борьбе с сетью «Аль-Каиды» и «Талибана» должны быть сконцентрированы в финансовой сфере.
President Musharraf also promised to take action against any Taliban or Al Qaeda personnel found in Pakistan and to ensure that Pakistani territory would not be used by Afghans interested in subverting the central Administration in Kabul. Президент Мушарраф также обещал принять меры против всех членов «Талибана» и «Аль-Каиды», обнаруженных в Пакистане, и обеспечить, чтобы пакистанская территория не использовалась афганцами, заинтересованными в свержении центральной Администрации в Кабуле.
Notwithstanding a Taliban code of conduct, which was also issued in July 2009 to prevent civilian casualties, civilian deaths attributed to anti-Government elements rose by 41 per cent as compared with 2008. Несмотря на опубликование также в июле 2009 года кодекса поведения «Талибана» в целях предотвращения потерь среди гражданского населения количество случаев гибели гражданских лиц в результате действий антиправительственных элементов увеличилось по сравнению с 2008 годом на 41 процент.
In its various resolutions, including in resolution 1917 (2010), the Security Council expressed strong concern about the recruitment and use of children by Taliban forces in Afghanistan and requested the Secretary-General to continue strengthening the child protection component of UNAMA. В своих различных резолюциях, включая резолюцию 1917 (2010), Совет Безопасности выразил глубокую обеспокоенность по поводу вербовки и использования детей силами «Талибана» в Афганистане и просил Генерального секретаря продолжать укреплять компонент МООНСА, занимающийся защитой детей.
The authorities on both sides of the Afghanistan/Pakistan border face an increasing challenge that defies a purely military solution; it is, however, the various Taliban groups that will determine the future there, not Al-Qaida. Власти по обе стороны от границы между Афганистаном и Пакистаном сталкиваются с усиливающейся проблемой, которая не поддается чисто военному решению; однако будущее в этом регионе будут определять различные группы «Талибана», а не «Аль-Каида».
Taliban publications therefore may not reflect the ideology of the writer so much as the ideology of the prospective donor. Поэтому та или иная публикация «Талибана» может отражать не столько идеологию ее автора, сколько идеологию потенциального донора.
Most importantly, it has sought out Afghan Uzbek clerics and small-time warlords in order to build a non-Pashtun Taliban presence in the north, which has led to a close alliance with IMU. И что важнее всего, он стремился наладить связи с афганскими узбеками-клерикалами и руководителями мелких военных группировок, с тем чтобы сформировать непуштунское присутствие «Талибана» на севере страны, и это привело к установлению тесных отношений с ИДУ.
In accordance with the expressed intent of Security Council resolution 1904 (2009) to ensure fairness and clarity in the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, the Ombudsperson has focused on developing working methods and standards that will aid the Committee in achieving this goal. С учетом того что резолюция 1904 (2009) Совета Безопасности преследует явную цель обеспечить справедливость и ясность режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», Омбудсмен сосредоточила внимание на разработке рабочих методов и стандартов, которые будут содействовать Комитету в решении этой задачи.
The decision of the Security Council to split the Al-Qaida and Taliban sanctions regime established pursuant to resolution 1267 (1999) is a positive development in support of the Afghan-led reconciliation efforts. Решение Совета Безопасности дифференцировать санкционный режим в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», введенный резолюцией 1267 (1999), представляет собой позитивную меру в поддержку осуществляемых под руководством Афганистана усилий по примирению.
Several of these groups banded together in late 2007 to form the Tehrik-e-Taliban Pakistan (TTP) under the leadership of Baitullah Mehsud, a Taliban commander from South Waziristan. Ряд этих группировок объединились в конце 2007 года в организацию «Техрик-и-Талибан Пакистан» (ТТП) под руководством Байтуллы Мехсуда - одного из командиров «Талибана» из Южного Вазиристана.
Preparations for the National Consultative Peace Jirga and the Kabul Conference gave the Afghan National Security Forces and ISAF the opportunity to disrupt Taliban and Haqqani network plans and consequently reduce their capacity in this Regional Command. Подготовка к проведению национальной консультативной Джирге мира и Кабульской конференции позволили Афганским национальным силам безопасности и МССБ нарушить планы «Талибана» и сети Хаккани и благодаря этому подорвать их потенциал в этом региональном командовании.
It defined the conditions for a peace dialogue with Taliban leaders and endorsed the establishment of a peace commission to oversee the reintegration of armed opposition fighters who renounce violence, resume civilian life, accept our Constitution and embrace our democracy. Она определила круг условий проведения мирного диалога с лидерами «Талибана» и одобрила предложение о создании комиссии мира, которая будет контролировать процесс реинтеграции боевиков вооруженной оппозиции, отказавшихся от насилия, возвращающихся к мирной жизни, признающих нашу Конституцию и поддерживающих демократию.
Consequently, while the Team's work focuses on the individuals and entities on the Consolidated List, it has occasionally been necessary to highlight parts of the broader architecture that do not provide an adequate basis for the specific measures of the Al-Qaida, Taliban sanctions regime. Поэтому, хотя Группа уделяет основное внимание лицам и организациям, включенным в Сводный перечень, иногда возникала необходимость рассматривать элементы более широкой архитектуры, которые не обеспечивают достаточно надежную основу для принятия конкретных мер по осуществлению режима санкций против «Аль-Каиды» и «Талибана».
The Monitoring Team aims to do more than just help the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee established pursuant to Security Council resolution 1267 (1999) to maintain a basic level of support. Группа по наблюдению стремится не только помогать Комитету по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана», учрежденному резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности, обеспечивать некий базовый уровень поддержки.
In the context of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, the Analytical Support and Monitoring Team has reported on legal challenges faced by Member States in domestic and international courts. Применительно к режиму санкций против «Аль-Каиды» и «Талибана» Группа по аналитической поддержке и наблюдению сообщала о юридических сложностях, с которыми государства-члены сталкиваются в отечественных и международных судах.
The upcoming renewal of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime by the end of June 2008 provides a good opportunity for improvements following any one of these approaches. Предстоящее в конце июня 2008 года возобновление режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» дает хорошую возможность для усовершенствований при любом из этих подходов.
A particularly disturbing incident occurred on 12 November 2008, when Taliban militants attacked a group of girls en route to school by throwing acid on their faces. Особенно тревожный инцидент произошел 12 ноября 2008 года, когда боевики «Талибана» напали на группу девочек, направлявшихся в школу, и плеснули им в лица кислотой.
These actions suggest that there is increasing use of the special notices by Member States as a tool for linking national operations with the global framework of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. Эти меры говорят о том, что такие специальные уведомления все чаще используются государствами-членами для обеспечения связи между национальными операциями и всемирным режимом санкций против «Аль-Каиды» и «Талибана».