However, the general notion that the poppy economy in Afghanistan is the main pillar of Taliban funding merits examination. |
Вместе с тем, общее мнение о том, что производство опийного мака в Афганистане является основным источником финансирования «Талибана», заслуживает внимания. |
Consequently, 2014 saw a significantly elevated number of Taliban attacks across Afghanistan, marking an increase in their activity. |
Соответственно, в 2014 году было зафиксировано значительно большее число нападений «Талибана» по всему Афганистану, ознаменовавшее повышение его активности. |
The Team will present its findings in its upcoming special report on organized crime and Taliban financing, to be submitted by 1 December 2014. |
Группа изложит свои первые выводы в своем предстоящем специальном докладе об организованной преступности и финансировании «Талибана», который должен быть представлен к 1 декабря 2014 года. |
The international forces either claim that there were mistakes or say that the intended targets were Taliban elements. |
Международные силы либо заявляют о том, что они ошиблись, либо говорят, что предполагаемыми объектами их действий были элементы «Талибана». |
Security Council resolution 1455 rightly focuses on improved Member State implementation of the Al Qaeda Taliban sanctions regime. |
В резолюции 1455 Совета Безопасности внимание справедливо сосредоточено на улучшении положения с осуществлением государствами-членами режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
Local Taliban commanders can have relationships with foreign fighters, whether Al-Qaida or others, at several different levels. |
Местные командиры «Талибана» могут иметь связи с иностранными боевиками, как членами «Аль-Каиды», так и другими, на нескольких различных уровнях. |
It is for this reason that we must go beyond unworkable divisions between so-called good and bad Taliban. |
Именно по этой причине мы должны выйти за рамки не действующей на практике стратегии проведения различия между так называемыми хорошими и плохими элементами «Талибана». |
Experience of Member States in implementing the Al-Qaida and Taliban sanctions measures |
Опыт государств-членов в деле осуществления санкционных мер в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» |
At the beginning of the winter season, the senior Taliban leadership ordered commanders and fighters under its control to remain in Afghanistan and continue paramilitary operations. |
В начале зимнего сезона старшее руководство «Талибана» приказало находящимся под его контролем командирам и боевикам оставаться в Афганистане и продолжать полувоенные операции. |
Notwithstanding serious Taliban threats, nearly 7 million Afghans, 58 per cent of eligible voters, took part in the election. |
Невзирая на серьезные угрозы «Талибана», в выборах приняли участие 7 миллионов афганцев, или 58 процентов зарегистрировавшихся избирателей. |
This will demonstrate the resolve of the international community to remain steadfast against the attempts of Taliban remnants and other interests to derail the process. |
Это продемонстрирует решимость международного сообщества не уступать перед лицом попыток остатков «Талибана», а также некоторых других сил сорвать этот процесс. |
As the recent activities of the international coalition demonstrate, Al Qaeda and Taliban fighters remaining in Afghanistan continue to pose a threat to the peace process. |
Как показывает недавняя деятельность международной коалиции, остающиеся в Афганистане бойцы «Аль-Каиды» и «Талибана» по-прежнему представляют опасность для мирного процесса. |
The use of false or misleading identity documents by listed Taliban has presented a challenge to the implementation of the travel ban. |
Использование фальшивых или вводящих в заблуждение удостоверений личности включенными в перечень членами «Талибана» представляет проблему для осуществления запрета на поездки. |
The number of Taliban attacks on the day of the election was significantly lower than during the last presidential election in 2009. |
Число нападений «Талибана» в день выборов было значительно ниже, чем на предыдущих президентских выборах 2009 года. |
The reporting period saw elevated levels of Taliban violence during a time of political and security transition in Afghanistan. |
В отчетный период отмечались возросшие уровни насилия со стороны «Талибана» в период политического перехода и перехода в области безопасности в Афганистане. |
We also thank the Committee for its close cooperation with the CTC and the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. |
Мы также благодарим Комитет за его тесное сотрудничество с КТК и Комитетом по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
There is a strategic consensus on the need to disrupt Taliban leadership networks as a key aspect of the multifaceted effort to defeat the insurgency. |
Существует стратегический консенсус по вопросу о необходимости разрушить сети руководства «Талибана» в качестве ключевого аспекта многосторонних усилий, направленных на ликвидацию мятежников. |
The question remains whether that will be enough to respond to the growing Taliban attacks, fuelled by the drug trade. |
Без ответа остается вопрос о том, достаточно ли этого будет для того, чтобы отразить возрастающее число нападений «Талибана», подпитываемых наркоторговлей. |
Through the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee, the Security Council was also monitoring States' efforts to implement resolutions 1267 and 1390. |
С помощью Комитета по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана» Совет Безопасности следит также за деятельностью государств по осуществлению резолюций 1267 и 1390. |
We have captured over 500 Al Qaeda and Taliban operatives in this campaign, which is continuing actively at present. |
В рамках этой кампании мы поймали более 500 членов «Аль-Каиды» и «Талибана», которая активно продолжается и поныне. |
This research has helped to inform the development of an appropriate test in the context of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. |
Это исследование помогло получить информацию, которая была использована при разработке подходящего критерия в контексте режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
These Taliban leaders are ready to sacrifice more Taliban fighters and other Afghans in the course of the coming year to maintain the current status quo. |
Эти руководители «Талибана» готовы пожертвовать жизнями еще большего числа боевиков и прочих афганцев в предстоящем году во имя поддержания статус-кво. |
Taliban violence has not translated into significant gains on the ground, where Afghan national security forces have shown themselves capable of containing an aggressive Taliban threat. |
Однако эти акты не помогли им добиться каких-либо значительных успехов на местах, где афганские национальные силы безопасности продемонстрировали свою способность противостоять угрозе агрессии со стороны «Талибана». |
Third, the Committee took a cautious approach to Taliban who claimed that they had reconciled with the Government but still professed support for Taliban objectives. |
В-третьих, Комитет занял осторожную позицию по отношению к тем талибам, которые заявили, что они примирились с правительством, но все еще оказывают поддержку целям «Талибана». |
Taliban profits have, from an early time, been invested in companies, thereby removing the ownership of the money from Taliban individuals. |
Прибыли «Талибана» с самого начала вкладывались в легальные компании, вследствие чего право собственности переходило от лиц, относящихся к «Талибану», к другим лицам. |