There were signs that remnant Taliban groups and factions loyal to Gulbuddin Hikmatyar were trying to reorganize in the south-eastern and eastern border areas. |
Были отмечены признаки того, что остатки групп «Талибана» и группировки, лояльные Гульбуддину Хикматияру, предпринимают попытки перегруппировки в приграничных районах на юго-востоке и востоке страны. |
Table 2 Entities added to the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee's list in 2003 |
Организации, включенные в перечень Комитета по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана» в 2003 году |
The Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and the Security Council can reinforce and coordinate, but they cannot substitute for national and regional actions. |
Санкции Комитета и Совета Безопасности против «Аль-Каиды» и «Талибана» можно усилить и скоординировать, но их нельзя заменить принятием мер на национальном и региональном уровнях. |
Mr. Muñoz: Two years have passed since Chile assumed the responsibility of chairing the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee. |
Г-н Муньос: Два года истекло с тех пор, как Чили приступила к выполнению обязанностей Председателя Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
Our assistance must also target the most disenfranchised of the Afghans - women and children - who have suffered greatly from Taliban oppression. |
Мы должны направлять свою помощь самым обездоленным группам афганского населения - женщинам и детям, которые подверглись огромным страданиям под гнетом режима «Талибана». |
This will include work with the United Nations media, including through joint briefings with the Chairpersons of the CTC and the Committee on Al-Qaida and Taliban sanctions. |
Это предполагает работу со средствами массовой информации Организации Объединенных Наций, в том числе в ходе совместных брифингов с председателями Контртеррористического комитета и Комитета по санкциям в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды». |
The arms embargo on the territory of Afghanistan under Taliban control was first imposed by the Security Council through its resolution 1333 of 19 December 2000. |
Эмбарго на поставки оружия на территорию Афганистана, находившуюся под контролем «Талибана», впервые было введено Советом Безопасности в его резолюции 1333 от 19 декабря 2000 года. |
The UN Al-Qa'ida & Taliban Sanctions Committee may, at a member state's request, remove individuals and entities from its Consolidated List. |
Комитет по санкциям Организации Объединенных Наций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» может по просьбе государства-члена исключить физические лица и организации из его сводного перечня. |
Security Council resolution 1904 (2009) concerning the Al-Qaida and Taliban sanctions is a concrete step towards transparency and due process in placing individuals and entities on the Consolidated List and removing them. |
Резолюция 1904 (2009) Совета Безопасности о санкциях в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» явилась конкретным шагом, способствующим повышению транспарентности и соблюдению процессуальных гарантий при включении физических и юридических лиц в сводный перечень и их исключении из него. |
Regional Taliban commanders have become increasingly autonomous and often look more like local warlords fighting for land, revenue and authority than members of a disciplined organization seeking national power. |
Региональные командиры «Талибана» все в большей степени действуют автономно и зачастую являются своего рода местными военными правителями, которые воюют за землю, доходы и власть, а не членами дисциплинированной организации, которая стремится взять власть в стране. |
As discussed above, the Ombudsperson is mandated to send a notification to individuals or entities added to the Consolidated List by the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. |
Как отмечалось выше, перед Омбудсменом поставлена задача направлять уведомление физическим или юридическим лицам, включаемым Комитетом по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» в сводный перечень. |
The procedure for de-listing begins with a preliminary determination by the Ombudsperson that the request properly addresses the designation criteria applicable to the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee Consolidated List. |
Процедура исключения из перечня начинается с предварительного определения Омбудсменом того, затрагиваются ли в просьбе надлежащим образом критерии, послужившие основанием для включения в свободный перечень Комитета по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана». |
Transmission of case 1 to the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committeea |
Дело 1 передано Комитету по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» |
Cooperation between key agencies, both domestically and internationally, is crucial in detecting and disrupting Al-Qaida and Taliban financing, especially in jurisdictions with unsophisticated financial sectors. |
Сотрудничество между ключевыми ведомствами - как на национальном, так и на международном уровнях - имеет существенно важное значение для выявления и пресечения случаев финансирования «Аль-Каиды» и «Талибана», особенно в тех регионах, где финансовый сектор недостаточно развит. |
The Committee has now listed several active Taliban supporters who have either been financing the movement themselves or collecting money on its behalf. |
В настоящее время в перечне, составленном Комитетом, фигурируют несколько активных сторонников «Талибана», которые либо сами финансируют это движение, либо собирают для него денежные средства. |
Taliban gains in Afghanistan can be seen in the resurgence of violence which has led to more than 2,000 deaths between January and July 2006. |
О достижениях «Талибана» в Афганистане свидетельствует возобновление насилия, которое в период с января по июль 2006 года привело к гибели более 2000 человек. |
ISAF commanders continued to take all possible steps to avoid civilian casualties and took action over the course of the reporting period to counter such Taliban tactics. |
Командование МССБ продолжало принимать все возможные меры для того, чтобы избежать жертв среди гражданского населения, и в течение рассматриваемого периода предпринимало шаги для противодействия подобной тактике «Талибана». |
Since all States participated at an appropriate level, the workshops allowed for serious dialogue on the challenges faced in the implementation of the Al-Qaida and Taliban sanctions measures. |
Поскольку все государства были представлены на соответствующем уровне, эти семинары позволили провести серьезный диалог по проблемам, которые возникают в ходе осуществления санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
The Committee agrees in principle with the recommendation to seek ways to ensure that other international efforts on arms control recognize the existence of the provisions of the Al-Qaida and Taliban arms embargo. |
Комитет соглашается в принципе с рекомендацией вести поиск методов, обеспечивающих, чтобы при принятии других международных мер в области контроля за вооружениями учитывались положения, связанные с эмбарго на поставки оружия для «Аль-Каиды» и «Талибана». |
There are currently 56 persons listed, both individuals and entities, that are not listed by the Al Qaida and Taliban Sanctions Committee. |
В настоящее время в список включены 56 лиц, как физических, так и юридических, которые не содержатся в списке, составленном Комитетом по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана». |
Furthermore, it is not only senior Taliban who stand in the way of peace, stability and security in Afghanistan, there are others involved as well. |
Кроме того, делу установления мира, стабильности и безопасности в Афганистане препятствуют не только высокопоставленные члены «Талибана», но и разные другие лица. |
While assignments have varied over the years, the pool of Taliban leaders playing a decisive role within the "Supreme Council" has remained fairly stable. |
Хотя с течением лет обязанности лидеров «Талибана» менялись, их контингент, играющий решающую роль в «Высшем совете», остается относительно стабильным. |
For its part, Pakistan has mounted a determined campaign to eliminate Al-Qaida and Taliban elements on our side of the border and to prevent illegal cross-border movement. |
Пакистан ведет собственную решительную кампанию по ликвидации элементов «Аль-Каиды» и «Талибана» с нашей стороны от границы и по предотвращению незаконного пересечения границы. |
We believe that this civilian population, which is already the victim of a serious humanitarian crisis and which has endured the oppressive Taliban regime for far too long, must as far as possible be spared the consequences of the military operations. |
Мы считаем необходимым сделать все возможное, чтобы уберечь от последствий военных операций мирное население, которое уже пострадало в результате серьезного гуманитарного кризиса и столь долго находится под гнетом режима «Талибана». |
The briefing will focus on the current work of the Committee and the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team and will also serve as an opportunity to engage in a mutually beneficial dialogue with Member States. |
Брифинг будет посвящен текущей деятельности Комитета и Группы по наблюдению за санкциями против «Аль-Каиды» и «Талибана» и предоставит также возможность для проведения взаимовыгодного диалога с государствами-членами. |