Английский - русский
Перевод слова Taliban
Вариант перевода «талибана

Примеры в контексте "Taliban - «талибана"

Примеры: Taliban - «талибана
The adoption of the procedures will ensure that the provisions of resolution 1452, which constitute an important component of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, are applied in a transparent and effective way. Принятие этих процедур обеспечит транспарентное и эффективное применение положений резолюции 1452, которая является важным компонентом режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана».
Most Taliban units in Afghanistan now appear to survive on their own resources, which may cause resentment among the local population, which willingly or unwillingly must provide for them. Большинство подразделений «Талибана» в Афганистане, как представляется, вынуждено теперь обходиться своими собственными средствами, что может вызвать недовольство среди местного населения, которое должно волей-неволей обеспечивать их этими средствами.
A variation would be to lift the travel ban on a temporary basis from a group of named Taliban who are agreed peace envoys. Другой вариант - временная отмена запрета на поездки для тех представителей «Талибана», которые будут внесены в согласованный поименный список посланцев мира.
At the risk of over-simplification, the Team understands Taliban funding as follows: revenue raised from taxing the local economy serves primarily to support local operations and is only in a few cases channelled upwards. При вероятности чрезмерного упрощения Группа представляет себе систему финансирования «Талибана» следующим образом: доходы, получаемые за счет налогообложения местной экономики, используются главным образом для поддержки операций на местах и только в немногих случаях направляются на более высокий уровень.
A more determined effort by Member States to identify Taliban money, even if it is not under the control of any listed individual, would allow the Committee to target the assets freeze measure more precisely. Более решительные усилия государств-членов по выявлению денежных средств «Талибана», даже если они не находятся под контролем какого-либо лица, значащегося в перечне, позволил бы Комитету придавать более четкую направленность мерам по замораживанию активов.
Encouraging progress has been noticed recently in the east, south and south-west, but it is more likely that informal reintegration occurs in those regions because of a lack of security in some areas, fear of Taliban retaliation for reintegrating, and cultural, honour-based sensitivities. Многообещающие успехи достигнуты недавно на востоке, юге и юго-востоке страны, но реинтеграция в этих районах будет скорее всего носить неофициальный характер ввиду неблагополучной обстановки в них в плане безопасности, боязни возмездия со стороны «Талибана» за реинтеграцию и чувствительных культурных и этических факторов.
Notwithstanding this failure, Taliban propagandists tried to portray their operations on 5 April 2014 as a great success, claiming 1,088 attacks on election day, and that voter participation was under duress. Несмотря на этот провал, пропагандисты «Талибана» попытались представить свои операции 5 апреля 2014 года как большой успех, объявив о 1088 нападениях в день выборов и о подневольном участии избирателей.
For example, in July about 800 Taliban militants participated in strikes in various districts of Helmand, including Sangin district, that lasted over a week. Например, в июле примерно 800 боевиков «Талибана» участвовали в нанесении ударов по различным районам Гильменда, включая район Сангин, которые продолжались более недели.
Unfortunately, however, the Team continues to receive a steady stream of unconfirmed reports that individuals on the 1988 Sanctions List are travelling internationally, including Taliban members travelling freely in South-East Asia, the Gulf countries and even further afield. К сожалению, однако, Группа продолжает получать бесперебойный поток неподтвержденных сообщений о международных поездках лиц, включенных в санкционный перечень согласно резолюции 1988, включая беспрепятственные поездки членов «Талибана» в Юго-Восточной Азии, странах Залива и даже в более отдаленных местах.
Interestingly, in some provinces several individuals were reportedly acting as "shadow governors", which points either to a very fast turnover of Taliban personnel or to the possibility of parallel appointments. Интересно то, что в некоторых провинциях, согласно полученным сведениям, несколько человек выполняют функции «теневых губернаторов», что говорит либо об очень быстром обороте членов «Талибана», либо о возможности параллельных назначений.
With an unwavering commitment to fighting terrorism, his Government had deployed more than 150,000 troops along its border with Afghanistan and had set up 1,707 border posts to interdict Al-Qaida and Taliban members. Будучи непоколебимо приверженным борьбе с терроризмом, его правительство дислоцировало более 150000 военнослужащих вдоль своей границы с Афганистаном и создало 1707 пограничных застав, с тем чтобы препятствовать передвижению членов «Аль-Каиды» и «Талибана».
Losses on the insurgent side are difficult to estimate, but government sources and Taliban internal statistics alike estimate them at between 10,000 and 12,000. Потери среди повстанцев оценить трудно, но, согласно афганским правительственным источникам и внутренним источникам «Талибана», речь идет о 10000 - 12000 человек.
Taliban revenue from the extortion of those involved in one particular business sector - fuel and food transportation - is in decline, as the drawdown of the International Security Assistance Force (ISAF) reduces demand. Доходы «Талибана», получаемые путем вымогательства у тех, кто занят в одном конкретном секторе экономики - перевозке топлива и продовольствия, - уменьшаются, поскольку с сокращением Международных сил содействия безопасности (МССБ) снижается и спрос.
While this report comments on Member State compliance in the sections that deal with the specific aspects of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, two general issues warrant attention. Хотя настоящий доклад касается выполнения государствами-членами положений разделов, связанных с конкретными аспектами режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», внимания заслуживают два вопроса общего характера.
In areas of increased Taliban activity, there are pronounced restrictions on women's mobility, attacks on girls' schools and a decrease in services for women provided by our Government and aid agencies. В районах повышенной активности «Талибана» вводятся строгие ограничения на передвижение женщин, совершаются нападения на женские школы и резко сокращается объем услуг, предоставляемых женщинам правительством и занимающимися оказанием помощи учреждениями.
We have thus far conducted over 150 such operations and have captured over 500 Al Qaeda and Taliban elements. На сегодня мы провели 150 таких операций и взяли в плен более 500 членов «Аль-Каиды» и «Талибана».
This fatigue is fueled by limited progress in the broader state-building agenda, as well as the dominant culture of corruption within important sectors of the Afghan government, a resurgence of Taliban activity, and the spread of poppy production and narco-trafficking. Такая «усталость» обусловлена ограниченным прогрессом в решении более широкого круга проблем, связанных с построением государства, а также коррупцией, процветающей в важных правительственных структурах Афганистана, возрождением деятельности «Талибана» и увеличением масштабов производства опиумного мака и незаконной торговли наркотиками.
In that connection, we are much concerned over the security situation in Afghanistan, which has deteriorated since last year as a result of the subversive activities of residual Taliban and Al Qaeda elements, clashes between warlords and the narcotics trade. В этой связи нас весьма беспокоит ситуация в плане безопасности в Афганистане, которая с прошлого года ухудшилась в результате подрывной деятельности оставшихся элементов «Талибана» и «Аль-Каиды», стычек между лидерами военизированных формирований и торговли наркотиками.
The ISI seemed to be keeping its lines of communications open to some Taliban in the hope that they could be used as a reserve force in case of another military confrontation with India or a precipitous American withdrawal from Afghanistan. Казалось, что ISI сохраняла свои линии связи открытыми для некоторых представителей «Талибана» в надежде, что они могут быть использованы в качестве резервной силы в случае очередной военной конфронтации с Индией или стремительного вывода американских войск из Афганистана.
By the end of 2004, the preparation of new or revised guidelines was under way in the Al-Qaida and Taliban, Liberia and Côte d'Ivoire sanctions committees. К концу 2004 года подготовка новых или пересмотренных инструкций шла в комитетах по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», Либерии и Кот-д'Ивуара.
Accordingly it adopted resolution 1267, by which, inter alia, it introduced a freeze on Taliban financial resources and established a Security Council Committee to monitor the implementation and effectiveness of the measures imposed. Поэтому он принял резолюцию 1267, в соответствии с которой, в частности, были заморожены финансовые ресурсы «Талибана» и был создан комитет Совета Безопасности для контроля за осуществлением и эффективностью принятых мер.
It will enable us to restore calm in our frontier regions, whose traditional peace has been inflamed by war and instability in Afghanistan, especially after 2001, when many Al-Qaida and Taliban elements crossed the border into Pakistan. Это позволит нам восстановить спокойствие в наших приграничных районах, традиционная мирная жизнь которых подрывается войной и нестабильностью в Афганистане, особенно после 2001 года, когда многие сторонники «Аль-Каиды» и «Талибана» пересекли границу с Пакистаном.
In its resolution 1806 the Council reiterated its concern about civilian casualties as well as the recruitment and use of children by Taliban forces. В своей резолюции 1806 Совет вновь повторил свою обеспокоенность по поводу жертв среди гражданского населения, а также по поводу вербовки и использования детей силами «Талибана».
While we commend the efforts made thus far, intensified regional and international efforts to deal with the problem of a resurgent Taliban, an Al-Qaida insurrection and their nexus with drug traffickers is essential. Мы отмечаем предпринятые до сих пор усилия, однако необходимо активизировать региональную и международную деятельность для решения проблемы возобновившегося мятежа «Талибана», «Аль-Каиды» и их связи с наркоторговцами.
The vast majority of reporting States indicated that they had specific legal instruments to implement the freezing of assets linked to Al-Qaida or Taliban financial networks as required by the resolutions aforementioned. Подавляющее большинство представивших доклады государств отмечают, что они располагают специальными правовыми инструментами для обеспечения блокирования активов, связанных с финансовыми сетями «Аль-Каиды» или «Талибана», как того требуют вышеупомянутые резолюции.