Английский - русский
Перевод слова Systemic
Вариант перевода Системный

Примеры в контексте "Systemic - Системный"

Примеры: Systemic - Системный
Mr. Desai (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said, in conclusion, that the current crisis was systemic, and therefore a robust global and multilateral response was needed. Г-н ДЕСАЙ (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) в заключение говорит, что нынешний кризис носит системный характер, в связи с чем необходимо предпринять активные ответные действия на глобальном и многостороннем уровне.
The Oversight Committee provides the forum for exchange of information and findings to determine common, systemic themes between the functions of internal audit, evaluation, investigation and inspection. Комитет по надзору служит форумом для обмена информацией и выводами в целях определения общих для различных функций и носящих системный характер проблем в сферах внутренней ревизии, оценки, расследований и инспекций.
An aspect of the explanation that receives very little attention is the fact that capital flight is a symptom of a systemic problem - a highly volatile socio-economic environment, where economic agents have low expectations about the probability of a stable polity. Один из аспектов объяснения этого явления, которому уделяется очень незначительное внимание, заключается в том, что «бегство капитала» есть симптом имеющей системный характер проблемы крайне неустойчивых социально-экономических условий, когда участники хозяйственных отношений считают стабильность политики весьма маловероятной.
Another approach emphasized that the increased frequency of international currency and financial market crises, including in countries with a record of good governance and macroeconomic discipline, suggests that financial instability is global and systemic. В рамках другого подхода подчеркивалось, что повышение частотности международных кризисов в области валютно-денежных отношений и на финансовых рынках, в том числе в странах с высокой репутацией в отношении разумной организации управления и соблюдения макроэкономической дисциплины, предполагает, что отсутствие финансовой стабильности носит глобальный и системный характер.
Developing countries are particularly adversely affected by the systemic flaws in the global financial system, but most are not in a position to respond to the impact on their real economies with the same counter-cyclical measures invoked by industrialized countries. Хотя носящие системный характер недостатки глобальной финансовой системы особенно негативно сказываются на развивающихся странах, большинство из них не в состоянии реагировать на последствия для их реальной экономики принятием тех же антициклических мер, к которым прибегают промышленно развитые страны.
The system-wide medium-term plan should cover the implementation of the institutional and financial arrangements of the Platform for Action and the outcome documents of the twenty-third special session of the General Assembly as this would provide for a systemic approach to gender mainstreaming. Общесистемный среднесрочный план должен охватывать осуществление организационных и финансовых мер Платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, поскольку это позволит обеспечить системный подход к актуализации гендерной проблематики.
A systemic approach that is tied to development and the reduction of poverty is needed in order to address the root causes of conflict. Для устранения коренных причин конфликтов требуется системный подход, увязанный с вопросами развития и вопросами борьбы с нищетой.
The systemic nature and complexity of the crisis and its grave political, economic and social consequences highlighted the importance of promoting intergovernmental dialogue and close cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions. Системный и сложный характер этого кризиса, его тяжелые политические, экономические и социальные последствия высвечивают важность развития межправительственного диалога и тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
In this context, several have recognized the systematic and systemic nature of discrimination against women and the need to ensure the full realization of women's human rights in the development process. В этом контексте некоторые из них признали систематический и системный характер дискриминации в отношении женщин и необходимость обеспечить всемерное осуществление прав человека женщин в процессе развития.
The essential preconditions were thus in place for the effective functioning of the Structure which has the task of ensuring systemic and focused cooperation, within the framework of SCO, to implement the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism. Таким образом, созданы необходимые предпосылки для эффективного функционирования РАТС, призванной придать системный и целенаправленный характер взаимодействию в рамках ШОС по реализации Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом.
This will allow market participants to extend credit based on "net" positions and make it impossible for the debtor to "cherry pick" contracts by performing some and breaching others, which is especially important with regard to financial contracts because of systemic risk. Это даст возможность участникам рынка предоставлять кредиты на основе "чистых" позиций и не позволит должнику "снимать сливки", исполняя одни контракты и нарушая другие, что особенно важно в случае финансовых контрактов, учитывая связанный с ними системный риск.
Even if a given financial contract does not involve a financial institution, the impact of the insolvency of a counterparty could entail systemic risk. Если одной из сторон какого-либо конкретного финансового контракта не является финансовое учреждение, то несостоятельность какого-либо контрагента может повлечь за собой системный риск.
The systemic approach is also characteristic of the creative schools for gifted children that are organized in a number of entities of the Russian Federation: Karachaevo-Cherkesiya, Karelia, Akhazia, Altai, Chukotka and others. Столь же системный характер имеют творческие школы для одаренных детей, проводимые в ряде субъектов Российской Федерации: Карачаево-Черкесии, Карелии, Хакасии, Алтае, Чукотке и др.
Since adult education and training in the context of lifelong learning contributes to social and economic revitalisation, better prospects of employment and competitiveness in the knowledge market, and increased mobility and professional flexibility of an individual, a systemic approach to its development is necessary. Так как образование для взрослых и обучение в контексте образования на протяжении всей жизни способствует социальному и экономическому восстановлению, улучшению перспектив занятости и конкурентоспособности на рынке знаний, а также повышению мобильности и профессиональной гибкости человека, необходим системный подход к его развитию.
This systemic failure can be remedied through comprehensive reform and re-regulation with a vigorous role by Governments working in unison; Этот системный сбой может быть преодолен только в результате последовательной реформы и ререгулирования при энергичной роли государств, работающих совместно друг с другом;
The various interconnected issues could not be resolved separately, and called for a coherent and systemic approach, with economies being restructured onto a low carbon path, and a fairer and more inclusive process of world development being established. Различные взаимосвязанные проблемы невозможно решить по отдельности, поскольку для этого требуется согласованный и системный подход с переориентацией экономики на низкий уровень выбросов углерода и обеспечением более справедливого и всеохватывающего процесса мирового развития.
Thanks to them, the systemic crisis is multidimensional. It is not just a financial crisis, but an environmental, food, energy and social crisis as well. Ввиду этого системный кризис приобретает комплексный характер: это кризис не только финансовый, но и экологический, продовольственный, энергетический и социальный.
Given that some global regulatory authority is, at best, a distant possibility, financial supervision requires a much higher degree of international cooperation and trust, as potential systemic risks are mainly a cross-border phenomenon. В силу того, что создание некого глобального регулятора в наилучшем случае является отдаленной перспективой, финансовый надзор требует гораздо более тесного международного сотрудничества и большего доверия, поскольку потенциальный системный риск преимущественно представляет собой трансграничное явление.
Although in practice many of the challenges are interrelated and a systemic approach is thus necessary if they are to be addressed in a comprehensive fashion, for purposes of clarity and simplicity, each particular challenge is presented separately. Хотя на практике многие из этих трудных задач взаимосвязаны, вследствие чего для их решения на всеобъемлющей основе требуется применять системный подход, для целей ясности и простоты каждая конкретная задача описывается отдельно.
Identified below are three particularly important requirements that should be in place in order to facilitate the deployment of RETs in developing countries, namely (a) indigenous local capabilities; (b) appropriate financial mechanisms; and (c) an integrated, systemic approach. Ниже указаны три особенно важных элемента, наличие которых может облегчить внедрение ТВЭ в развивающихся странах, а именно: а) внутренний местный потенциал; Ь) надлежащий финансовый механизм; и с) комплексный системный подход.
Other descriptors which help capture this sense are "holistic", "systemic" and 'participative'; they indicate a redesigned educational paradigm that is in essence relational, engaged, ethically oriented, and locally and globally relevant. К другим определениям, которые способствуют осознанию такой тенденции, относятся: «целостный», «системный» и «всеохватывающий»; они характеризуют пересмотренную учебно-просветительскую теорию, которая по существу является реляционной, ангажированной, этически ориентированной и уместной на местном и глобальном уровнях».
The shortage of outside liquidity for commercial banks is a symptom of the early stage of a financial crisis, where the systemic risk of financial sector prevails. Нехватка внешней ликвидности является для коммерческих банков симптомом ранней стадии финансового кризиса, когда есть системный риск для финансового сектора.
While several of the recommendations contained in this chapter are addressed to the Evaluation Office, many are systemic in nature, requiring action by UNDP senior management with active support from the Executive Board. Хотя несколько рекомендаций, включенных в настоящую главу, адресованы Управлению по вопросам оценки, многие из них имеют системный характер и требуют принятия соответствующих решений старшим руководством ПРООН при активной поддержке Исполнительного совета.
And all agreed that those and other problems and flaws were not specific to any one country but, rather, were systemic, with implications for the global conduct of the work of the United Nations. И во всех сделан вывод о том, что эти и другие проблемы и недостатки не присущи какой-либо одной стране, а носят скорее системный характер и имеют последствия для глобальной деятельности Организации Объединенных Наций.
In such cases, there was the risk that corruption might become systemic and lead to a downward spiral, undermining the very foundations of the State and society. В таких случаях существует опасность того, что коррупция может приобрести системный характер и вызвать эффект нисходящей спирали, что приведет к подрыву основ государства и общества.