Английский - русский
Перевод слова Systemic
Вариант перевода Системный

Примеры в контексте "Systemic - Системный"

Примеры: Systemic - Системный
To improve reliability, the regulator may choose formal, extensive and systemic validation of the submitted PRTR data. Для повышения степени достоверности данных регулирующий орган может осуществлять формальный, расширенный и системный контроль достоверности представленных данных РВПЗ.
Issues of a systemic nature which provided breeding grounds and ready supporters for extremist causes - and ultimately terrorism - could no longer be ignored. Недопустимо и далее игнорировать вопросы, имеющие системный характер, которые создают благоприятные условия и мобилизуют сторонников экстремистских действий - и в конечном счете терроризма.
The comparative advantages that UNIDO could offer were its in-house technical expertise, its systemic, multidisciplinary approach and its field networks. К сравнительным преимуществам, которыми располагает ЮНИДО, относятся наличие у Организации своих технических экспертов и специальных знаний, системный междисциплинарный подход и использование сетей на местах.
A default by Greece, after all, could have the same global systemic effects as the collapse of Lehman Brothers did in 2008. Дефолт Греции мог бы иметь такой же глобальный системный эффект, что и крах Lehman Brothers в 2008 году.
Initial systemic, institutional and individual capacity Первоначальный системный, институциональный и индивидуальный потенциал
It is argued that a systemic approach to STI policy-making may be more appropriate to the needs of developing countries than earlier innovation models. Утверждается, что системный подход к разработке политики в сфере НТИ может в большей мере подходить для удовлетворения потребностей развивающихся стран, чем более ранние инновационные модели.
These challenges are mostly systemic and institutional, associated with the overall country situation in terms of macro-economic, developmental, historical, social, political and legal considerations. Эти проблемы носят в основном системный и институциональный характер, что связано с общей ситуацией в стране в плане макроэкономических, связанных с развитием, исторических, социальных, политических и нормативно-правовых факторов.
Prudential regulation aims at addressing risks to institutions and systemic risk, e.g. ensuring security and solvency of the market and protecting consumers when financial service providers fail. Пруденциальное регулирование имеет своим объектом риски, возникающие для учреждений, и системный риск, например обеспечение безопасности и платежеспособности рынка и защита потребителей в случае банкротства поставщиков финансовых услуг.
In planning the implementation of the policy, a systemic focus on social equity, comprehensiveness, sustainability and citizen participation must be constantly maintained. Предусматривается, что на всех этапах разработки и реализации этой политики должен применяться системный подход, обеспечивающий социальную справедливость, комплексность решений, устойчивое развитие и прямое участие граждан.
These problems are systemic, requiring a coordinated rule-of-law response at all levels - from gender-sensitive security sector reform at the national level to community-based policing initiatives at the grass-roots level. Эти проблемы носят системный характер, требуя скоординированной правоприменительной ответной деятельности на всех уровнях - начиная от учитывающей гендерные аспекты реформы сектора безопасности на национальном уровне и вплоть до инициатив по обеспечению выполнения законов на местах в общинах - на низовом.
The root causes of these issues are structural and systemic, and thus unlikely to be corrected by ad hoc and contingent measures. Поскольку коренные причины этих проблем имеют структурный и системный характер, их вряд ли можно устранить путем принятия каких-либо единовременных или чрезвычайных мер.
It is now widely acknowledged, including by the leaders of the world's major economies, that the problems are global and systemic. В настоящее время широкое признание, в том числе и среди лидеров основных стран мира, получил тот факт, что существующие проблемы носят глобальный и системный характер.
The issue was both structural and systemic, as the economic and financial crisis was a result of the policies that had been in place. Данная проблема носит как структурный, так и системный характер, поскольку финансово-экономический кризис стал результатом проводимой политики.
The referred study is systemic because it takes into account the interdependence of phenomena, through a cause-effect relationship, in order to explain behavior through new paradigms. Упомянутое исследование носит системный характер, поскольку оно учитывает взаимозависимость явлений, через установление причинно-следственных связей, для того чтобы объяснить поведение с помощью новых парадигм.
Many of the current difficulties - including practices conducive to torture and ill-treatment - are systemic or inherited from the past. Многие из наблюдающихся в настоящее время трудностей - в том числе практика, способствующая применению пыток и жестокого обращения - носят системный характер или унаследованы из прошлого.
For the Evaluation Office, the most significant factor affecting quality lies outside of its ability to directly resolve it, considering it is of a systemic nature. Что касается Управления по вопросам оценки, то главным фактором, отражающимся на качестве его работы, является его неспособность напрямую разрешить эту проблему, поскольку она имеет системный характер.
With regard to vertical foreclosure, the Sector Inquiry established that it is essential to resolve the systemic conflict of interest inherent in the vertical integration of supply and network activities. Что касается вертикального блокирования доступа, то в ходе секторального обследования было установлено, что необходимо разрешить системный конфликт интересов, имманентно присущий вертикальной интеграции в сбытовой и сетевой сферах.
While we focus on immediate measures to steer away from financial and economic disaster, we must not forget to address the longer-term systemic and macroeconomic deficiencies and imbalances. Занимаясь неотложными мерами по выходу из финансово-экономической катастрофы, мы не вправе забывать о необходимости рассматривать системный и макроэкономический дефицит и дисбаланс в долгосрочной перспективе.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that these impediments were both systemic and structural and that a range of separate entities and organizational units have mandates for training that either affect or are directed at peacekeepers. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован, что эти препятствия носят системный и структурный характер и что целый ряд отдельных субъектов и организационных подразделений наделены мандатами на проведение учебной подготовки с косвенным либо непосредственным участием миротворцев.
In closing, he stressed the need to adopt a systemic approach to the broad range of environmental challenges rather than tackling one species, one ecosystem, one policy or one law at a time. В заключение он подчеркнул необходимость использовать системный подход в отношении широкого спектра экологических вызовов вместо того, чтобы делать упор на тот или иной вид, экосистему, стратегию или закон.
Many are systemic in nature and relate to the withdrawal of state support, in the 1980s and 1990s, for access to improved technology, credit, inputs and markets. Многие из них имеют системный характер и связаны с прекращением в 1980е и 1990е годы государственной поддержки, обеспечивавшей доступ к усовершенствованным технологиям, кредитам, вводимым ресурсам и рынкам.
The following example provides a systemic view of their functioning involved, which itself points to the need for further caution in our actions in order to prevent additional, unanticipated, damage. На приведенном ниже примере показан системный взгляд на их функционирование, что само по себе говорит о том, что необходимо и далее проявлять осторожность в действиях, чтобы неожиданно не допустить нанесения еще большего ущерба.
Joint systemic review of the contribution of United Nations entities to gender equality development results at the country level Совместный системный обзор вклада структур Организации Объединенных Наций в результаты деятельности по обеспечению гендерного равенства в контексте развития на страновом уровне
The majority also endorsed the systemic approach suggested by the Special Rapporteur, although some members of the Commission voiced reservations regarding inclusion of the principles and values of current international law as an analytical tool. В свою очередь, "системный" подход, предложенный Специальным докладчиком, получил поддержку большинства, хотя некоторые члены Комиссии сделали определенные оговорки относительно включения принципов и ценностей действующего международного права в качестве аналитического инструмента.
Although over the past 20 years considerable work has been done in Russia with regard to combating violence against women, a systemic approach to resolving it is still lacking at the state level. Несмотря на то, что за последние двадцать лет в России была проведена большая работа по противодействию насилию в отношении женщин, до сих пор на государственном уровне отсутствует системный подход к ее решению.