As outlined in my forthcoming report on the financial requirements in respect of good offices missions, sustaining this capacity will be essential to support the effective implementation of the good offices mandate as entrusted to me. |
Как отмечается в моем предстоящем докладе о финансовых потребностях в связи с миссией добрых услуг, поддержание этого потенциала будет крайне необходимым для обеспечения эффективного осуществления предоставленного мне мандата по оказанию добрых услуг. |
Belize reiterated the measures undertaken to implement the Supreme Court decision, including continuing dialogue, a moratorium on the issuing of licences for mining, logging or the sale or transfer of lands in the area in question and sustaining an environment of trust and confidence. |
Белиз подтвердил меры, принятые с целью осуществления решения Верховного суда, включая продолжающийся диалог, мораторий на выдачу лицензий на разработку месторождений, лесозаготовку или продажу или передачу земель в соответствующем районе, а также поддержание атмосферы уверенности и доверия. |
Establishing and sustaining democracy, maintaining international peace and security and advancing the agenda for development, as prioritized in the Millennium Development Goals, cannot be accomplished without the contributions that human rights defenders make in their varied fields of activity. |
Без вклада правозащитников в различные области деятельности нельзя достичь таких основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как установление и поддержание демократии, поддержание международного мира и безопасности и обеспечение прогресса в области развития. |
Sustaining life off the grid since 1908. |
Поддержание жизни вне системы с 1908 года. |
Sustaining the quality of projects depended largely on how crucial information was shared between donors, recipients and the Secretariat. |
Поддержание высокого качества проектов зависит главным образом от распределения осно-вополагающей информации между донорами, получа-телями помощи и Секретариатом. |
Sustaining that racial harmony was a continuing journey, to which Singapore was committed. |
Поддержание расовой гармонии - это непрерывный путь, по которому Сингапур готов следовать и в дальнейшем. |
Sustaining that credibility depends on the two pillars of the Rome Statute system. |
Поддержание этого авторитета базируется на двух основополагающих компонентах системы Римского статута. |
Sustaining a community response that has been in place for generations is important. |
Большое значение имеет поддержание общинной деятельности, которая осуществлялась на протяжении жизни поколений. |
Sustaining those positive features will largely depend on a favourable and lasting international environment and on how the region addresses emerging challenges in its development processes. |
Поддержание этой позитивной динамики будет во многом зависеть от устойчивого сохранения благоприятных международных условий и от того, как регион будет решать возникающие проблемы в процессе своего развития. |
Sustaining and reinforcing the current growth momentum in the context of poverty alleviating strategies remains thus a major policy challenge to the African countries. |
Поэтому поддержание и развитие нынешних тенденций роста в контексте осуществления стратегий смягчения остроты проблемы бедности остается для африканских стран одной из важных проблем в области политики. |
A third aspect is to be mindful of self-discipline in work-safety matters at enterprises, sustaining efforts to improve work-safety mechanisms, while monitoring and inspecting them for compliance with the various systems of safety guarantees. |
Третий аспект - это поддержание самодисциплины в вопросах обеспечения безопасности труда на предприятиях, активизация усилий по совершенствованию механизмов обеспечения безопасности труда, а также осуществление проверки на предмет их соответствия различным системам гарантий безопасности. |
Given the increasing demand on the United Nations to step up its current level of activities across the country, developing and maintaining a balanced and robust security apparatus capable of supporting and sustaining the United Nations engagement will by default require considerable resources. |
Учитывая растущую необходимость в активизации нынешней деятельности Организации Объединенных Наций по всей стране, создание и поддержание сбалансированного и надежного механизма обеспечения безопасности, способного оказывать поддержку роли Организации Объединенных Наций в стране и удовлетворять ее потребности, по определению потребует значительных ресурсов. |
Sustaining peace in any one country in West Africa requires peace in neighbouring countries. |
Для поддержание мира в любой отдельно взятой стране в Западной Африке необходим мир во всех соседних странах. |
Sustaining these institutions also requires on-going funding and political support. |
Поддержание деятельности этих институтов также требует постоянного финансирования и неизменной политической поддержки. |
Sustaining that development was proving to be an immense challenge in the face of continuing global environmental degradation. |
В условиях продолжения экологической деградации в мире поддержание таких темпов развития страны составляет огромную задачу. |
Sustaining and enhancing financing for health and development by: |
Поддержание и расширение объемов финансирования в областях охраны здоровья и развития на основе деятельности по следующим направлениям: |
Sustaining growth entails increasing policy intervention to deepen the local skill and supplier base and to target FDI itself. |
Поддержание роста требует наращивания мер воздействия в целях повышения квалификации местных кадров и уровня производственной базы, а также для выбора в качестве цели собственно ПИИ. |
Maintaining Ecosystem Functions, Sustaining Forest Productivity, and Appropriate Application of Knowledge and Technology |
Сохранение функций экосистем, поддержание производительности лесов и надлежащее использование знаний и технологий |
Sustaining an uninterrupted, long-term supply to low-income countries through reliable, long-term forecasting and secure, stable funding; |
поддержание бесперебойных долгосрочных поставок странам с низким доходом на основе надежного, долгосрочного прогнозирования и устойчивого, стабильного финансирования; |
E. Commodities: Sustaining the new growth trend |
Е. Сырьевые товары: поддержание новой тенденции к росту |
(e) Sustaining and improving the level of cooperation and political and operational support for the Tribunal by external counterparts such as Governments and non-State entities; |
ё) поддержание и расширение сотрудничества и политической и оперативной поддержки Трибунала со стороны внешних партнеров, таких, как правительства и негосударственные образования; |
Sustaining a high rate of real growth in gross domestic product in Sierra Leone is likely to become more challenging as assistance for post-conflict needs is being scaled back by the donor community. |
Поддержание высоких темпов реального роста валового внутреннего продукта в Сьерра-Леоне, по-видимому, станет более сложным делом, поскольку сообщество доноров сокращает объем помощи на цели удовлетворения постконфликтных потребностей. |
A high-level panel on the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2011: Sustaining Dynamism and Inclusive Development - Connectivity in the Region and Productive Capacity in the Least Developed Countries will also be organized. |
Также будет организована тематическая группа высокого уровня для обсуждения Экономического и социального обзора в Азии и Тихом океане за 2011 год: поддержание динамики и всеохватное развитие - взаимосвязанность в регионе и производственные возможности в наименее развитых странах. |
Sustaining funding for health through official development assistance will be crucial in the current time of crisis if low- and middle-income countries are to achieve the Millennium Development Goals. |
Если предполагается, что страны с низким и средним уровнем дохода должны достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то поддержание финансирования здравоохранения посредством официальной помощи в целях развития будет жизненно необходимым мероприятием во время нынешнего кризиса. |
Sustaining the progress achieved so far, and addressing remaining challenges to ensure the effective protection of children against violence, require concerted action on the part of Governments and key stakeholders with a view to: |
Поддержание достигнутого на данный момент прогресса и решение сохраняющихся проблем для обеспечения эффективной защиты детей от насилия требуют согласованных действий со стороны правительств и ключевых партнеров с целью: |